Казах.ру
поиск по сайту и Казнету
rus / eng / kaz
Форумы
На русском языке
Қазақша сөйлесу
Последние темы всех форумов:

Кому за 40 и старше, сюда!...
Суррогат ана керек ...
Куплю колёсные пары. ...
Обмен мест в детских садах г Астана...
Медный концентрат...
Продам медь катодная ...
алюминий A4N 99,997%, в слитках ...
Табын Лабақтар ...
Переводы Western Union.Быстрая прибыль....
Адал жар іздеу ...










Общение

Общение: Список форумов
Форум: Казахи
тема: Когда Казахстан перейдет на латинский алфавит


автор темы сообщение
Да Мота
10-05-09 13:15
Когда это произойдет? Ведь он нам ближе чем кириллица. Изначально до советской эпохи у нас был латинский алфавит и все было отлично.Пора переходить давно пора. Проблем с переходом не будет никаких,все знают латинские буквы,даже с технической точки зрения,весь нет в основном на латинских буквах. Думаю что многие меня поддержат.

автор ответ
Azamat
aza_charsk@mail.ru
20-10-16 08:25
Евгений
buch_inf@mail.ru
12-10-16 16:54
Грантоеды пиндосовские достали со своими проектами.
Евгений
buch_inf@mail.ru
01-03-16 09:28
Кто не видит геополитики в таких делах, лечитесь от наивности.
Rocknrolla
17-01-16 12:43
Нужна латинница не потому что она была до кириллицы, а потому что удобна. Латинница удобней кириллицы и абджадии. А кто видит тут антироссийское - лечитесь от паранойи. Никакой заторможенности в развитии страны не будет, так же как и огромных потерь в бюджете. Траты и трудности будут, как и в любой деятельности. Азербайджан и Туркмения пример тому, мы ведь не развитее них. А Узбекистан испытывает трудности не по этой причине.
azamat
06-12-15 10:57
Давно пора уже вернутся к латинице. Ждем с нетерпением, тем более этот вопрос уже политический решенный.
Ерлан
mr.Amir87@mail.ru
09-08-15 20:27
Где и как можно скачать казахский-латинский шрифт, алфавит в компьютер? (В стандартной латинской клавиатуры нет специфических букв). Заранее благодарю! СКИНЬТЕ ссылку на казахский-латинский шрифт!!!!
Евгений
30-04-15 12:41
Грантоеды перешли в атаку. В Украине тоже с языка начали, теперь Казахстан. Суть - разорвать связи с Россией: культурные, экономические.
Акскл
05-04-15 05:27
Продолжение моих двух предыдущих постов:

Эти цели ЦА ученых получили мало внимания русских лингвистов работавших по советской директиве. Как первый шаг, ташкентский диалект, который под персидским влиянием почти полностью утратил гармонию гласных, характерную для тюркского языка, был выбран в качестве основы для граммматики и словаря узбекского литературного языка - хотя фонетика была выведена из диалекта Туркестана - города-оазиса в южном Казахстане, который сохранил гармонию гласных. Этот язык, который могли читать и обычно понимать казахи, каракалпаки и туркмены, обещал стать общим (lingua franca) для народов ЦА. В 1937 г. узбекский литературный язык был изменен для того, чтобы подстроиться фонетически под иранизированные диалекты Ташкента, Самарканда и Бухары, и других городов, которые утеряли гармонию гласных.5.

Так же и в других ЦА республиках движение советской политики было по направлению к принятию в качестве литературного языка республики диалекта большого городского или административного центра. Такая политика имеет поддержку в истории. Французский язык, например, выведен из диалекта региона, где французские короли держали свои дворы, но lang d'oil стал стандартным по всей Франции только через много веков. Советское правительство старалось установить такие стандартные языки в течение одного поколения посредством использования современных методов коммуникации. В Ц.Азии 1930-х годов эти новые будущие стандартные языки использовались в учебниках, газетах, и книгах, но они часто сильно отличались от региональных диалектов, использовавшихся в разговоре.
Как оказалась, эти новые стандартные языки не имели одного поколения или даже десятилетия чтобы укрепиться . Использование латинского алфавита для ЦА языков сделало более трудным изучение русского, написанного на другом алфавите, и препятствовало принятию русского словарного запаса в языки коренных народов. К концу 1930-х годов уже имелось поколение центроазиатов, которые выучились как говорить и читать по-русски, и которые высоко ценили важность владения русским языком для получения экономического и политического статуса при советском режиме. Болеее того, чистки 1932- 1938 гг. ликвидировали многих ЦА ученых, которые уже сделали один переход от арабского к латинскому письму, и могли бы сильно сопротивляться еще одному. Те, кто выжил, имели мало духа к сопротивлению, хорошо помня об этих чистках. В 1939-1940 гг. следовательно Советское правительство заменило латинский алфавит новой письменностью, основанной для кириллическом алфавите. Этой заменой, как объяснялось, учащиеся сэкономят труд по изучению двух разных алфавитов. Это изменение в алфавите сделало возможным введение различающихся символов для тюркских звуков, не найденных в кириллическом алфавите. В то время как в Унифицированном тюркском латинском алфавите один и тот же символ использовался для одной и той же фонемы во всех тюркских языках, с введением кириллического алфавита различные символы были введены для каждого языка, в котором эта фонема была найдена. Введение этой политики по отношению к каракалпакскому языку, для того чтобы различить его от казахского, привело к такой несуразице, что в 1954 г. пришлось начать реформу каракалпакской орфографии...
Akskl
04-04-15 23:56
Продолжение моих двух предыдущих постов:

Elizabeth E. Bacon "Central Asians Under Russian Rule - A Study in Culture Change" Cornell University Press, Ithaca and London. 1966, 1980.

Глава VII. Русское влияние на центрально-азиатские языки.

...Эти цели ЦА ученых получили мало внимания русских лингвистов работавших по советской директиве. Как первый шаг, ташкентский диалект, который под персидским влиянием почти полностью утратил гармонию гласных, характерную для тюркского языка, был выбран в качестве основы для граммматики и словаря узбекского литературного языка - хотя фонетика была выведена из диалекта Туркестана - города-оазиса в южном Казахстане, который сохранил гармонию гласных. Этот язык, который могли читать и обычно понимать казахи, каракалпаки и туркмены, обещал стать общим (lingua franca) для народов ЦА. В 1937 г. узбекский литературный язык был изменен для того, чтобы подстроиться фонетически под иранизированные диалекты Ташкента, Самарканда и Бухары, и других городов, которые утеряли гармонию гласных.5.

Так же и в других ЦА республиках движение советской политики было по направлению к принятию в качестве литературного языка республики диалекта большого городского или административного центра. Такая политика имеет поддержку в истории. Французский язык, например, выведен из диалекта региона, где французские короли держали свои дворы, но lang d'oil стал стандартным по всей Франции только через много веков. Советское правительство старалось установить такие стандартные языки в течение одного поколения посредством использования современных методов коммуникации. В Ц.Азии 1930-х годов эти новые будущие стандартные языки использовались в учебниках, газетах, и книгах, но они часто сильно отличались от региональных диалектов, использовавшихся в разговоре.
Как оказалась, эти новые стандартные языки не имели одного поколения или даже десятилетия чтобы укрепиться . Использование латинского алфавита для ЦА языков сделало более трудным изучение русского, написанного на другом алфавите, и препятствовало принятию русского словарного запаса в языки коренных народов. К концу 1930-х годов уже имелось поколение центроазиатов, которые выучились как говорить и читать по-русски, и которые высоко ценили важность владения русским языком для получения экономического и политического статуса при советском режиме. Болеее того, чистки 1932- 1938 гг. ликвидировали многих ЦА ученых, которые уже сделали один переход от арабского к латинскому письму, и могли бы сильно сопротивляться еще одному. Те, кто выжил, имели мало духа к сопротивлению, хорошо помня об этих чистках. В 1939-1940 гг. следовательно Советское правительство заменило латинский алфавит новой письменностью, основанной для кириллическом алфавите. Этой заменой, как объяснялось, учащиеся сэкономят труд по изучению двух разных алфавитов. Это изменение в алфавите сделало возможным введение различающихся символов для тюркских звуков, не найденных в кириллическом алфавите. В то время как в Унифицированном тюркском латинском алфавите один и тот же символ использовался для одной и той же фонемы во всех тюркских языках, с введением кириллического алфавита различные символы были введены для каждого языка, в котором эта фонема была найдена. Введение этой политики по отношению к каракалпакскому языку, для того чтобы различить его от казахского, привело к такой несуразице, что в 1954 г. пришлось начать реформу каракалпакской орфографии...
Аманча
Amancha59@mail.ru
23-03-15 12:57
Лично я против перехода на латинницу . И это не от того что я - православная , а от того , что с переходом на латинницу мы окончательно потеряем и культуру , и интеллект , и знания , и все-все-все , что именуется Добрым Разумом ! Не смотря на трагический опыт выживания казахов в эпоху существования царской России , потом при установлении советской власти , голода и репрессий , ВоВ и тд , тем не менее - в наших библиотеках сохранилась масса нужной очень познавательной литературы . Если на латиннице будет обучаться завтрашний казах , то послезавтра его сын не сможет разобрать ни буквы в написанной кириллицей книге !Это почти то же самое , когда современные казахи отступают от книг , некогда написанные нашими предками арабской вязью . И сколько бесценных знаний мы так бездарно потеряли !
А так у нас хоть будет возможность огрызаться с русскими националистами в Интернете , отражать их агрессию , шутить над ними или дружить с адекватными образованными россиянами , обмениваться с ними информацией . Разве это плохо ?
А если они при нас начнут решать шпионские свои делишки , а мы , не владея русским языком , будем стоять как лохи , что в этом хорошего ?
Bau8
Евгений
16-03-15 15:51
Ваши "перлы" заставляют вспомнить Шарикова с его "советами вселенского масштаба и вселенской же глупости".
Евгений
15-03-15 15:50
Повторяю. Не пудрите мозги наукообразием. Сначала язык перепишете, потом историю. Казахстан окучивают как окучили Украину. Ждите беды.
Bau8
03-02-15 08:34
Не надо искать политику там, где ее нет. Латиница в большей степени соответствует строю и особенностям казахского языка. А вот кириллица не только не передает речевых нюансов, но искажает их. Например, кириллическое Ы не соответствует аналогичному звуку в казахском языке, это приводит к тому, что при чтении казахская речь искажается и огрубляется. Есть еще сонорные, горловые звуки, есть переходные гласные, которых просто-напросто не существует в русском языке, следовательно кириллица их передать не может при всем желании. Но естественно, знать эти тонкости могут лишь носители и знатоки языка. Остальные, те кто языка не знает и учить не собирается, похоже, сами не понимают, что выглядят смешно, когда вставляют свое "компетентное" мнение туда, где ничего не смыслят.
Евгений
buch_inf@mail.ru
02-02-15 07:21
Все это - геополитика, и не надо пудрить мозги. Как население читает, так население и думает.
Тары-Жент
17-08-13 19:39
Не путайте, Казахстан не переходит на латиницу, он ВОЗВРАЩАЕТСЯ к ней. Казахи в начале 20 века отказались от арабского шрифта и ввели латинский как более отвечающий реалиям времени. И если уж залезать совсем глубоко в историю, именно латиница является наиболее близкой казахам, так как латиница есть не более чем заимствованное и видоизмененное европейцами руническое письмо древних тюрков, которым писали наши предки еще в 6 веке нашей эры. Читайте надпись Культегина.
Простой Казах
для Жанбека
17-08-13 16:30
Судя по твоему коменту, ты только слышал звон но не знаеш где он, для таких напалма не хватит...
Максим
maximushak@mail.ru
30-03-13 19:53
хотел сказать на латиницу
Максим
maximushak@mail.ru
30-03-13 19:52
Это всё политика. Китай, Япония, Корея что то не переходят на кирилицу. Их иероглифы вообще трудно понять западу, но они не прогибаются под него.
Назерке
Nazika_130493@mail.ru
27-02-13 02:32
Думаю это нам во вред. Просто глупо.Латиницу почти все знают, а родной свой язык никак не могут выучить.Пока люди привыкнут к языку мы много чего потеряем. Тем более язык мертвый

Altyn adam
19-02-13 07:06
http://www.zakon.kz/page,1,6,4542045-zejjnep-bazarbaeva...l#show_comments
Зейнеп Базарбаева: Лингвисты готовы хоть завтра перейти на латиницу
Сейчас в Казахстане активно обсуждается один из исторически важных вопросов - переход казахского письма на латиницу. Президент уже обозначил сроки завершения этой работы - 2025 год, хотя некоторые лингвисты предлагают ускорить этот процесс на целых восемь лет и решить его уже к началу международной выставки ЭКСПО-2017, которая пройдет в Астане. Зачем нам нужна латинская графика? Носит ли этот вопрос политическую окраску? С чего следует начать? Что думают противники перехода на латиницу, а чем апеллируют сторонники? Даст ли это импульс развитию языка, сблизит ли нас это с современными мировыми технологиями и площадками информации, общения? На эти и другие вопросы мы попросили ответить одного из авторов проекта казахского алфавита на основе латинской графики, доктора филологических наук, профессора, заведующую отделом фонетики Института языкознания им. А. Байтурсынова Зейнеп Базарбаеву.
- Зейнеп Муслимовна, почему этот вопрос стал в последнее время активно муссироваться, в чем причины?
- В лингвистических кругах этот вопрос дискутируется давно, уже более двадцати лет, а точнее, с 1989 года, когда был принят закон о языках. С этого момента ученые заговорили о переходе казахского языка на латинскую графику. Вскоре в 1992 году в Турции состоялся тюркологический конгресс, на который были приглашены представители тюркоязычных народов распавшегося СССР. В делегации от Казахстана было 50 человек, в том числе известный академик Абдуали Туганбаевич Кайдаров, он в то время был директором Института языкознания.
Одним из основных вопросов в повестке дня на этой встрече стоял вопрос о переходе письменности тюркоязычных народов на латинскую графику. Эту идею с энтузиазмом восприняли все делегаты и по возвращении с конгресса, Абдуали Туганбаевич написал открытое письмо Президенту Нурсултану Абишевичу Назарбаеву о необходимости перехода казахского языка на латинскую графику. Тем более, к тому времени на латиницу уже начали переходить Узбекистан, Азербайджан и Туркменистан. В своем письме академик обосновал, почему надо переходить на латиницу, прислал разработанную им концепцию и предложил первый проект казахского алфавита на основе латинской графики. С тех прошло 20 лет.
В дальнейшем этот вопрос поднимался Президентом в 1995 и 2006 годах на Ассамблее народа Казахстана. На страницах печати начались дискуссии, сторонники и противники высказывали свою точку зрения, но поскольку точная дата перехода не была установлена, вопрос остался открытым.
И вот в «Стратегии 2050» глава государства уже конкретно обозначил сроки перевода казахского языка на латинскую графику, сказав, что этот процесс нужно завершить к 2025 году. При этом Нурсултан Назарбаев подчеркнул, что казахский язык - наш духовный стержень, его надо модернизировать, развивать. Во-вторых, в будущем казахстанцы должны знать три языка - казахский, русский и английский, поэтому молодежи надо изучать английский. В-третьих, нам нужно влиться в единое мировое информационное пространство, знать язык Интернета, а для всего этого опять же необходимо знать английский язык и, конечно же, латиницу.
- Как к этой идее относятся современные лингвисты? Хотят ли они, чтобы в казахском письме произошли кардинальные реформы?
- Конечно! Все лингвисты говорят о необходимости кардинальной реформы, потому что действующий сейчас на основе кириллицы казахский алфавит не точно передает фонетическую систему казахского языка. Нам это навязали, это была политика, когда в сороковом году прошлого столетия нас одномоментно заставили перейти на кириллицу. Поэтому сегодня наши лингвисты с большим воодушевлением относятся к идее перехода на латиницу, ими уже разработан десяток проектов, но в процессе обсуждения, анализа осталось где-то четыре-пять, которые и предлагает сейчас Институт языкознания для рассмотрения.
Почему все-таки нужно переходить на латинскую графику? Потому что латинская графика очень удобна в использовании и точно передает фонетическую систему казахского языка. Сейчас в казахском алфавите имеются 42 буквы - 33 буквы русского языка и девять наших специфических букв. А звуков в фонетической системе казахского языка всего 28. Представляете, какое несоответствие - 28 звуков и 42 буквы. О чем это говорит? О недостатке алфавита.
По идее, букв должно быть меньше, чем звуков. Как в европейских языках. У них в латинском алфавите 26 букв и эти 26 букв, допустим, в английском языке передаются 45-ю звуками фонемами, во французском - 35-ю. А в казахском языке получилось наоборот, потому что мы ко всем русским буквам прибавили еще свои. Если мы перейдем на латиницу, то каждый звук будет соответствовать определенной букве.
- То есть сейчас у нас получается русско-казахский алфавит.
- Совершенно верно. Поэтому наши специалисты-лингвисты только за введение латиницы и здесь самый главный вопрос - как будем обозначать специфические буквы? Надо принять во внимание, что язык вообще всегда находится в процессе развития и вместе с тем развивается фонетическая система любого языка. Взять, к примеру, пратюркский язык, там было очень мало звуков - одна гласная и две-три согласные. Но в процессе развития языка, из-за внутренних факторов самого языка, из-за внешних факторов - за счет лексики, за счет заимствованных слов, за счет межкультурных связей - количество звуков прибавилось. Поэтому, допустим, в европейских языках 26 букв, а звуков 45, потому что фонетическая система развивается, количество фонем растет.
Раньше в казахской фонетической системе не было звуков «Ф» и «В», поэтому некоторые старые люди до сих пор не выговаривают эти буквы. Есть специалисты, которые считают, что новые звуки портят фонетическую систему казахского языка, но таких гораздо меньше. Подавляющее большинство считает, что новые звуки, наоборот, обогащают фонетическую систему любого языка. Поэтому звуки «Ф» и «В», которых нет в казахском алфавите, нужно ввести в новую систему на основе латинской графики. К такому мнению мы пришли в ходе дискуссий. Они будут обозначаться традиционно латинскими буквами - «F» и «V». Не многие, наверное, знают, что раньше звук «Ф» не был даже в самом русском языке.
- А как же слова «фильм, фирма, фабрика» и так далее?
- Это заимствованные из европейских языков слова. Помните, быль Льва Толстого «Филипок»? Там учитель говорит этому маленькому мальчику: «Ну-ка, сложи свое имя». Филипок сказал: хве-и-хви, —ле-и-ли, —пеок-пок. Он не может выговорить «Ф», потому что артикуляционный аппарат не был приспособлен произносить этот звук. Но люди развиваются, развивается постепенно фонетическая система и вместе с тем артикуляторная система приспосабливается к разным звукам. Сейчас, допустим, артикуляторный аппарат казахоязычного человека уже приспособлен произносить звуки «Ф» и «В», мы их свободно выговариваем. Поэтому эти звуки войдут в проект казахского алфавита на основе латинской графики.
Что касается других букв, например, «Ц» и «Ч», то мы не будем обозначать их отдельно, они будут обозначаться сочетанием букв. Допустим, латинские буквы «Т» и «С» будут означать русскую букву «Ц», «Т» и «H» - «Ч».
Далее. У нас, как я уже отметила вначале, имеются девять специфических букв - пять гласных и четыре согласных. Некоторые говорят, что их можно будет обозначать сочетанием букв, например, «Ә» как «AE», «Ө» как «ОЕ», «Ү» как «UE». Но это не очень удобно, это не отвечает основному принципу экономии орфографии.
Допустим, есть «А» и «Ә» (казахская). Казахской «Ә» нет в основной латинице. Как будем обозначать? Посоветовавшись с учеными, решили, что ее надо будет обозначать «Ä» - «А» с двумя точками вверху, так предлагают лингвисты. Хотя в расширенной латинице есть буква «Ә», которая имеется в казахском языке, например, в слове «әріп» и поэтому «Ә» в принципе можно было бы оставить, тем более эта буква есть в общетюркском алфавите.
Или возьмем другую казахскую букву - «Қ» с хвостиком. Как ее обозначать? Некоторые предлагали обозначать ее в сочетании с латинскими «К» и «Н», но в казахском языке, оказывается, очень много слов с буквой «Қ» - қасқыр, қалың, қара и так далее. Очень много. И если то же слово «қасқыр» будем обозначать как «khаskhŷr», то это не будет соответствовать закону экономии языка. То есть наше письмо будет очень длинным, неуклюжим, что будет неудобно и для пишущего, и для читающего. Поэтому решили «Қ» обозначать или «Q» (кью) английской или «Ķ» с закорючкой. Кстати, «Ķ» с закорючкой есть в расширенной латинице, и есть в литовском алфавите. Так что здесь есть выбор.
В казахском языке есть и другие специфические буквы, например, заимствованные «И» и «У». Как их обозначать? Они передаются двумя знаками - «ЫЙ» твердая и «IЙ» мягкая, «ҰУ» твердая и «ҮУ» мягкая. Но когда была реформа в кириллице, их стали обозначать не двумя буквами, а лишь одной - «И» и «У». Лично я считаю, что это надо оставить, потому что те, кто вырос в традиции кириллицы, уже привыкли к этому.
- Как вы думаете, не продиктован ли вопрос перехода на латиницу какими-то другими интересами, нет ли здесь политической составляющей?
- Думаю, нет. Есть мнение, что если мы перейдем на латиницу, то дистанцируемся от России, они же тоже используют кириллицу. Однако это некорректное мнение, этого не может быть, потому что у нас с северным соседом общие границы, общие культурные, экономические, родственные связи, и все это просто не позволит нам дистанцироваться друг от друга. А потом, как говорил наш Президент, мы бережно будем относиться и к русскому языку, потому что в нашей стране будут функционировать три языка и знание русского языка будет показателем уровня нашей культуры. Поэтому, однозначно, здесь нет политического подтекста, это нужно чисто в практических целях, о которых я уже сказала вам.
Мы, взрослые, уже привыкли к кириллице, но нашему маленькому казахоязычному человечку, в отличие от европейца, изучающего всего 26 латинских букв, трудно изучать 42 буквы, когда в казахском языке имеется всего 26-28 звуков. И если мы оставим кириллицу, то по-прежнему будем ставить своего малыша в тяжелые условия по ее изучению. А если букв будет намного меньше, и если они будут соответствовать звукам, то их намного легче и быстрее будет выучить. Это уже давно доказано мировой практикой.
- За последние сто лет в казахском языке применялось и арабское письмо. Почему выбор не пал на арабицу или, скажем, на орхонское письмо?
- Орхонское письмо - это орхоно-енисейская письменность, основанная на рунике, и ею раньше пользовались все тюркоязычные народы, то есть это было общее для них письмо. В то время фонетическая система была не развита, и это письмо было достаточно тяжелым. Поэтому сейчас никто не говорит о возвращении на рунику, в противном случае нас никто не поймет, мы только проблемы себе создадим, усложним все. Мы должны смотреть не назад, а вперед, в будущее.
А что касается арабицы, то это тоже трудно и не современно. Это надо будет всех переучивать и учить писать справа налево, изучать чуждый нам алфавит, буквы, хотя в прошлом веке у нас арабица тоже была, но ее мало кто запомнил. А латиницу сейчас у нас почти все знают, она современная, доступная, ею активно пользуются ученики, студенты, заграничные казахи, проживающие в Европе и Азии, на нее перешли все, кроме Казахстана, Киргизии и России.
- Кстати, Россия не собирается переходить на латиницу?
- Насколько я знаю, Татарстан постоянно поднимает этот вопрос. Думаю, если Казахстан и Киргизия перейдут, то, может, перейдет Татарстан и может быть, сама Россия. Там в некоторых кругах периодически поднимают этот вопрос. Мы как бы друг на друга смотрим. Если мы перейдем, то, полагаю, перейдут и киргизы и постепенно у нас будет общее письмо.
Почти во всем мире латиница - общее письмо, кириллицу многие вообще не знают, ею уже почти никто не пользуется, за исключением России, Украины, Беларуси, Казахстана, Киргизии, Болгарии, Сербии, Македонии. Некоторые славянские государства, например, Польша, Чехия пользуются латиницей, а не кириллицей, и многие постсоветские страны, например, Молдавия сразу ушли на латиницу и влились в общемировое информационное пространство.
- Получается, кириллица уже вымирает?
- Получается так.
- Кто-то из наших посетителей оставил запись, что в Узбекистане закон о латинице был принят на десять лет с расчетом, что за это время все научатся читать и писать на латыни, но этого не произошло, люди не хотят изучать его и приспосабливаться к нему. Как бы вы это прокомментировали?
- Насчет Узбекистана я не знаю, но насчет Азербайджана слышала, что переход на латинскую графику у них прошел очень успешно, безболезненно, так как их язык близок к турецкому. А в Узбекистане буквы сначала обозначали диакритическими знаками, потом вроде стали пользоваться сочетанием букв в рамках основной латиницы, то есть только 26 латинскими буквами, и всё это у них не раз менялось, так шла у них реформа. Возможно, они не до конца продумали процесс перехода или делали это очень быстро, отсюда проблемы.
- У нас не повторится узбекский сценарий?
- Думаю, нет, потому что мы к этому готовимся уже двадцать лет. Во-вторых, мы учтем все минусы, проблемы, которые были в других странах, в том же Узбекистане, и постараемся избежать негативных моментов.
- Не таятся ли в реформировании казахского письма какие-то угрозы, риски, не нанесет ли это урон как культурному наследию казахского народа в целом, так и языковой культуре, развитию языка?
- Наоборот, это будет способствовать развитию казахского языка. Как говорил Президент, и я об этом уже напоминала, его надо модернизировать, развивать и переход на латиницу послужит новым импульсом для развития казахского языка. Представляете, и грамматическая, и фонетическая система - всё будет соответствовать и это наши лингвисты понимают сейчас как никогда. В новом проекте по реформированию языка учтены все недостатки, которые есть на данный момент. И это как раз повод для того, чтобы провести реформу фонетической системы и орфографии казахского языка. Другими словами, мы не видим никаких угроз и рисков. Ученый мир видит в этом преимущественно только плюсы и главное, латиница упростит и уменьшит казахский алфавит. Это то, к чему мы стремимся уже много лет.
- Президент назвал окончательную дату ввода латинской графики - 2025 год. Не слишком ли долгий срок, ведь опыт других стран показывает, что это можно сделать и за более короткое время. К примеру, Турции для этого хватило всего лишь полгода.
- Лингвисты готовы хоть завтра перейти на латиницу, для этого созданы все предпосылки, разработаны проекты, надо только обсудить, выбрать более подходящий вариант. Недавно я где-то читала, что известный лингвист Шакир Ибраев тоже за скорейший переход, по его мнению, это можно осуществить уже к 2017 году - к началу международной выставки «ЭКСПО-2017», которая пройдет через несколько лет в Астане. И это реально. Мы, повторяю, уже давно к этому готовы.
Для того, чтобы перейти уже к 2017 году, необходимо создать государственную комиссию и совместно со всеми заинтересованными сторонами выбрать самую оптимальную модель, обсудить ее со всех сторон с участием лучших экспертов и специалистов. Все другие вопросы должны решаться уже непосредственно на правительственном уровне. Мы уже изучали опыт наших соседних стран - Узбекистана, Азербайджана и Туркменистана, так что опасаться особо нечего.
- Кто-нибудь уже просчитывал, какие материальные затраты может это повлечь за собой?
- Это уже вопрос к экономистам. Конечно, это дорогое удовольствие, но оно стоит того. Ведь когда строили Астану, тоже боялись, говорили, что это дорогое удовольствие, а сейчас вон какой красивый город построен. Помню, Олжас Сулейменов говорил, если бы столицу меняли каждые десять лет, то в Казахстане было бы много красивых городов.
- Где будут брать специалистов для преподавания латиницы, программы, учебники, пособия и так далее?
- Эти вопросы будут решаться постепенно, поэтапно, ибо это вопросы не одного дня и даже не одного года. В первое время, думаю, будем пользоваться двумя алфавитами - латиницей и кириллицей. Основную ношу, как говорил Президент, будет нести интеллигенция как наиболее сознательная часть нашего общества и как локомотив общества двигать все эти вопросы. Главное, не нужно бояться, нужно начать, а дальше все пойдет само собой, люди с энтузиазмом возьмутся за это дело, вот увидите.
- Дарига Назарбаева отметила, что переход на латиницу невозможно сделать без тотального обеспечения, без словаря для электронного правительства и что эти задачи надо ставить уже сейчас перед Институтом языкознания.
- Хорошо сказала. Мы с удовольствием будем этим заниматься, у нас много специалистов, у них, можно сказать, руки уже чешутся, они готовы делать эту работу, готовы хоть сегодня приступить ко всем этим разработкам, так что нам только команду дай и все сразу завертится.
Сегодня сторонников латиницы гораздо больше, чем ее противников, особенно среди лингвистов и казаховедов, знающих казахский язык. Я среди них не знаю ни одного человека, который был бы против. Против, наверное, будет только тот, кто не знает ни казахского языка, ни английского, но таких у нас практически нет.


Altyn adam
15-02-13 06:01
http://www.zakon.kz/kazakhstan/4541555-kakojj-alfavit-p...elnee-dlja.html

Какой алфавит предпочтительнее для казахского языка - на основе латинской, арабской или исконной орхонской графики?

У каждой свои плюсы и минусы.

Институт языкознания им. Ахмета Байтурсынулы Министерства образования и науки - единственное в мире научное учреждение, вплотную занимающееся проблемами казахского языка. Заместитель директора института Анар Фазылжанова на лекции в Институте политических решений огласила точку зрения лингвистов-казаховедов касаемо перехода на латинскую графику.

Как оказалось, это далеко не единственный возможный вариант. Первый казахский алфавит был создан на основе арабского письма выдающимся лингвистом и тюркологом Ахметом Байтурсынулы в 1912 году. Для этого он исключил все не используемые в казахском языке арабские буквы и добавил новые, специфические для казахской фонетики. Алфавит получился очень удачным, это отмечали такие корифеи, как основатель московской фонологической школы Яковлев и знаменитый лингвист Потанин, прямо назвавший предложение Байтурсынулы гениальным. Достаточно сказать, что для обозначения 28 звуков было использовано всего 24 графемы. К слову, кириллический вариант казахского алфавита далеко не столь экономный - те же фонемы в нем передаются 42 буквами. «Жаңа Емле» («Новая орфография») Байтурсынулы до сих пор применяется казахами, живущими в Китае, Афганистане, Иране.

С 1929 по 1940 год книги и перио-дика на казахском языке печатались на алфавите, созданном с использованием латинской графики. Тут необходимо напомнить, что ни один существующий ныне язык латинский алфавит в его первоначальном виде не использует, поскольку в исконной латыни было всего 23 буквы. Нововведения неизбежны - каждый европейский алфавит включает в себя графемы, неведомые Юлию Цезарю. Соответственно, и любой тюркский язык на основе латинской графики не может избежать этого - Анар Фазылжанова была членом комплексной научной экспедиции в Турцию, Азербайджан, Узбекистан по проблеме перехода казахского письма на алфавит на основе латинской графики. Там исследователи обнаружили, что, например, азербайджанский алфавит - смесь латинского с нижегородским, некоторых букв кириллического происхождения избежать все же не удалось. Поэтому и в казахском предлагается несколько вариантов алфавита, какой будет лучшим - покажет время.

Ныне экзотическая орхоно-енисейская письменность, или древнетюркское руническое письмо, применялась в Центральной Азии в VIII-X веках для записей на многих тюркских языках - как минимум на семи близкородственных наречиях. В классическом виде состоит из 38 букв, не считая разделяющего знака между словами. Буквы орхонской письменности пишутся справа налево и передают именно звуки, фонемы, а не слоги. Строго говоря, это единственный алфавит, который изначально создавался для тюркских языков, а не переиначенный иноземный, но… Как же быть с глобализацией, с легкостью транслитерации, с пониманием графики иностранцами? В общем, переход к тюркским рунам - идея скорее красивая, чем серьезная.

К казахскому алфавиту на основе кириллицы у ученых Института языкознания им. Ахмета Байтурсынулы большие претензии. Во-первых, он страдает избыточностью (42 графемы) и имеет буквы, неупотребимые в казахской орфографии. В будущем казахском алфавите на основе латинской графики графем должно быть около тридцати. Во-вторых, случается и обратная ситуация, когда одну графему нужно читать двояким образом, в зависимости от того, какую фонему - русскую или казахскую - она передает. Казахские слова читаются с применением правил русской орфографии, а некоторые казахские фонемы и вовсе игнорируются. Если же писать иностранные слова кириллической графикой с использованием казахской орфографии, то новая беда - ни один казах их просто не узнает. Таким образом, казахский сталкивается с угрозой потери своей самобытности - он может стать калькированным языком.

Сотрудники Института языкознания им. Ахмета Байтурсынулы определили критерии, которым должен отвечать будущий казахский алфавит на основе латинской графики. Безусловно, это будет расширенная, модернизированная латынь, но сделать это надо так, чтобы:

- число букв/графем не превышало число звуков/фонем;

- в его написании должен адекватно передаваться закон сингармонизма казахского языка;

- алфавит не должен иметь избыточных элементов;

- он должен быть однородным, не включать в себя эклектических символов из других языковых систем;

- алфавит должен быстро писаться и легко читаться;

- должен выдерживаться принцип кодификации: одна фонема - одна графема. неприемлемо, чтобы одна буква передавала два звука или, наоборот, две буквы соответствовали одному звуку;

- в алфавите не должно быть мелких подстрочных и надстрочных добавочных элементов к буквам, поскольку они затрудняют чтение;

- должны быть сведены к минимуму диграфы (вроде английских ch, sh, th) и тем более триграфы, поскольку они удлиняют слово;

- должны быть четко разработаны правила транслитерации иностранных терминов;

- приветствуется сходство с алфавитами других тюркоязычных стран;

- любое слово, написанное новым алфавитом, должно быть как минимум узнаваемым.

Сама идея перехода к латинской графике не нова и не заглохла после 1940 года. С начала 90-х такой проект продвигал директор Института языкознания (еще со времен Академии наук Казахской ССР) и почетный президент международного общества»?аза? тiлi» Абдуали Кайдар.

По мнению Анар Фазылжановой, казахский алфавит на основе латинской графики позволит убить сразу двух зайцев - ответить на вызовы глобализации и углубить процесс этнизации, то есть собственной национальной самоидентификации казахов. Она не опасается того, что омертвеет часть культурного казахского наследия, записанная кириллической графикой. Наиболее важная информация на казахском языке оцифрована: переход от латинского алфавита к кириллическому и обратно при наличии соответствующей программы можно проводить мгновенно, простым нажатием клавиши. Ведь это не перевод - это всего лишь транслитерация.

Среди наиболее опасных рисков перехода на латинскую графику она называет возможный раскол общества на апологетов нового и сторонников старого алфавита. Но поскольку политическое решение уже принято, говорит Анар Фазылжанова, то этот вопрос надо закрыть.

Не меньше вопросов вызывают методы и сроки перехода на новую графику, неудачная тактика может опошлить любую идею. Кроме того, если уж и с привычным алфавитом мы постоянно сталкиваемся с низким качеством учебников, коллизиями в прочтении законов, упадком литературы, то что будет при появлении нового усложняющего фактора? Административное бессилие, организационная импотенция, полнейший хаос на этапе внедрения любой замечательной идеи в жизнь - наша главная беда. Как тут ни вспомнить чеканную формулу, изреченную некогда российским премьером Черномырдиным: хотели как лучше, получилось как всегда...


Altyn adam
05-02-13 06:38
http://www.zakon.kz/page,1,2,4539404-minkultury-rk-inic...l#show_comments

Минкультуры РК инициирует создание госкомиссии по переводу казахского языка на латиницу

Сформировать государственную комиссию по переводу казахского алфавита на латинскую графику предлагает министр культуры и информации Мухтар Кул-Мухаммед, передает ИА Новости-Казахстан.

Выступая в середине декабря 2012 года на собрании в честь годовщины Независимости республики, президент Казахстана Нурсултан Назарбаев поставил задачу по переводу к 2025 году казахского алфавита на латиницу. По его мнению, это послужит не только развитию казахского языка, но и превратит его в язык современной информации. В настоящее время казахский алфавит пишется на кириллице.

«Мы должны создать государственную комиссию по переводу казахского алфавита на латинский», - сказал Кул-Мухаммед, выступая на коллегии ведомства в понедельник.По его мнению, следует максимально сохранить при переводе на казахский язык латинские научные общеизвестные термины. «Я сам иногда не понимаю некоторые термины, переведенные на казахский язык… Необязательно их все переводить на казахский язык. Мы приведем всю терминологию в порядок», - пообещал он.

В свою очередь депутат мажилиса (нижней палаты) парламента Дарига Назарбаева отметила, что переход на латиницу «невозможно сделать без тотального обеспечения, без словаря для электронного правительства». «И эти задачи надо ставить сейчас перед институтом языкознания», - сказала она.Она также подчеркнула, что развитие казахского языка, перевод литературы на казахский язык - прерогатива министерства образования и науки, задача же министерства культуры и информации - «создавать стимулы для рождения художественных произведений на казахском языке в театрах, в киноиндустрии, анимации, книгоиздательстве».

«Такого рода продукции хронически не хватает, не смотря на большие средства, выделяемые государством на эти цели ежегодно. В кинотеатрах и телеканалах всего 6% фильмов принадлежит «Казахфильму», а 99,9% мультфильмов импортного производства. Государство слабо поддерживает частные студии, которые более креативны, продуктивны и мобильны, более талантливы», - считает Назарбаева.По ее мнению, Минкультуры проводит большую работу по переводу мировой литературы на казахский язык, только «видим мы их на презентациях или на библиотечных полках».


Казах
31-01-13 22:45
Я против! Просто экономически невыгодно. эффекта - 0
акказ
30-01-13 18:05
надо говорить "казахи возвращают себе латиницу",которая была у них до 1941 года! Уже вернули латиницу Молдова,Туркмения, Узбекистан,Азербайджан, а также славяне Югославии:Босния,Хорватия,Словения,Косово. Собираются перейти на латынь Сербия, Македония и Черногория.Кириллица остается у восточных славян,болгар и в некоторых бывших колониях России:Казахстане, Таджикистане,Киргизии и Монголии.Впрочем даже некоторые субьекты РФ, такие как Татарстан и Башкирия тоже изьявили желание пользоваться латиницей, да и собственно Россия тоже задумывается об этом...
Altyn adam
28-01-13 06:30
_____Пока лишних закорючек может избежать буква «Қ», её предлагают заменить английской «Q» (кью). Над остальными учёные-лингвисты всё ещё думают._____

Буква "Q" решила бы еще одну проблему которая также активна обсуждается на соседних ветках и просторах интернета, почему самоназвание национальности "қазақ" превратилась в казаХ и с русского на английски в kazakH. Где то пишут чтобы не путаться с сословием "казак" у русских и украинцев, хотя они там отдельной нацией то не являются. А буква "q" ее просто решить если мы сейчас пишемся kazakh в паспорте Кazakhstan то теперь будет qazaq и Qazaqstan и все станет на свои места.
Altyn adam
28-01-13 06:14
http://www.zakon.kz/top_news/4537768-lingvisty-pristupi...-rabote-po.html

Лингвисты приступили к работе по переводу казахского языка на латиницу

Казахстанские лингвисты предлагают несколько вариантов обозначения специфических букв казахского языка в латинской графике. Самый простой из них - использовать надбуквенные и подбуквенные диакритические знаки. Однако дополнительные «галочки», «точки» и «закорючки» - не приспособлены к клавиатуре компьютера. Поэтому некоторые учёные настаивают на привычном сочетании нескольких букв.

Пока казахстанцы произвольно переписываются в соцсетях и «набирают» SMS-ки на латинице, лингвисты разрабатывают новые правила орфографии. Написать своё имя латинскими буквами могут и первоклашки. Знакомство казахстанских школьников с английскими буквами начинается с первого класса. Трудности возникают со словами, где встречаются специфические буквы казахского алфавита. Хотя в начале прошлого столетия таких проблем не было. В 30-х годах казахи уже писали и читали на латинице. В Национальной библиотеке сохранились издания тех времён «Еңбекші Қазақ» и «Социалды Қазақстан». Печатались они сразу в двух версиях казахского языка. Адаптированную Ахметом Байтурсыновым арабскую графику постепенно вытеснила латинская. Третья письменная реформа была в 1940 году, когда появился кириллический алфавит, который Ыбрай Алтынсарин предлагал ещё в XIX веке.

Набат АСКАРБЕКОВА, РУКОВОДИТЕЛЬ СЛУЖБЫ РЕДКИХ КНИГ И РУКОПИСЕЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ БИБЛИОТЕКИ РК:

- В школах он уже начал применять свои произведения, он даже издавал книги - киргизскую хрестоматию. Свои произведения он стал издавать в 1879 году. Но в основном, наверное, обществом это не было поддержано. Мы не знаем, в чём была причина, но тогда мы ещё не перешли на кириллицу.

После развала Страны Советов практически все тюркоязычные республики вернулись к латинице. Исключением стали Кыргызстан и Казахстан. Отечественные языковеды уже несколько лет спорят на эту тему. Первые серьёзные исследования лингвисты провели в 2006 году. В результате они выпустили большую монографию в пользу латинской графики. Окончательное решение Президента о переводе казахского алфавита, говорят учёные, продиктовано не политическими интересами страны, а временем, когда молодёжь всё больше втягивается в мировую культуру общения и делового сотрудничества. Они уже давно наловчились набирать казахские слова латинскими буквами.

Айман СЕРИК, УЧЕНИЦА 10 КЛ СШ №36 Г.АЛМАТЫ:

- Я сейчас в агенте в контакте переписываюсь на английском языке. Это будет легко. Ну конечно поначалу, наверное, это будет трудно, но со временем мы сможем.

В этом, собственно, разработчики латинизированного алфавита не сомневаются. Вопрос «Что делать?» возникает только в отношении передачи тех самых 9-ти специфических звуков. Одни лингвисты предлагает обойтись так называемыми диакритическими знаками. Проще говоря, когда к букве добавляют дополнительные «галочки», «палочки» или «точки». Но их сложно будет набирать на клавиатуре компьютера. В таком случае, говорят учёные, лучше использовать сочетание нескольких букв.

Анар ФАЗЫЛЖАНОВА, ЗАМЕСТИТЕЛЬ ДИРЕКТОРА ИНСТИТУТА ЯЗЫКОЗНАНИЯ МОН РК:

- Когда мы будем переходить на латиницу, для их обозначения будут выбраны элементы латиницы. Это, возможно, будут диакритические знаки - надбуквенные или подбуквенные. Возможно, это будут другие знаки. Но все эти элементы будут взяты из системы латиницы. Будет выпущен орфографический словарь казахского языка на основе нового алфавита, а также будут выпущены правила орфоэпические, т.е. усвоение казахского произношения на основе текстов, которые напечатаны на латинице.

Пока лишних закорючек может избежать буква «Қ», её предлагают заменить английской «Q» (кью). Над остальными учёные-лингвисты всё ещё думают.


Сембай
sembai67@mail.ru
27-01-13 15:16
Придлагай пирийти к язык предкав - наскальный живапизь - пакажем миравой элите на што ми спасобный.
kausar-19-94@mail.ru
kausar-19-94@mail.ru
22-01-13 21:41
а почему все так охотно поддерживаете переход с кирииллицы на латинский? а вот не хочу чтобы Казахстан перешел на латинский! так мы забудем свой родной язык! мы так и так не знаем свой язык, плюс еще и не говорим на нем!
ci3Dep нелikTeH лATыH алфABитiне көшуiMi3дi OCыHшAлықTы қOлдAйсы3дар? ал MEH Қазақстаннның лаTынFа KөшKEнин мүлдEм құпTамайMын да, қаламаймын да. бIз өз қазаFымыз өз аHA тілін білмек түгIлI, сөйлемейдI де... бұл дEгEHIн әP ҚАЗАҒЫМА ЖҰKKАН ДАҚ ЕМЕС ПЕ? ӨЗ АНА ТІЛІН БІЛМЕУ? тIптен лаTынға KөшемIз дEп TөбелерI көKKе жеTкEн бOлар бәлкIм
Altyn adam
18-01-13 13:51
http://www.zakon.kz/kazakhstan/4536294-v-perekhode-kaza...-jazyka-na.html

В переходе казахского языка на латиницу нет политического подтекста - Назарбаев
В переходе казахского языка с кириллицы на латиницу нет никакого политического подтекста, заявил президент Казахстана Нурсултан Назарбаев на встрече с представителями дипломатического корпуса, аккредитованными в Астане, передает ИА Новости-Казахстан.

Выступая в середине декабря 2012 года на собрании в честь годовщины Независимости республики, Назарбаев поставил задачу по переводу к 2025 году казахского алфавита на латинскую графику.

«В этом шаге не надо видеть проявления неких геополитических предпочтений Казахстана. Мы стремимся к многовекторному развитию, гуманитарно-культурным связям со всеми государствами», - сказал Назарбаев.

Он отметил, что переход на «латинскую графику продиктован необходимостью развития государственного языка». «Я поставил задачу превратить казахстанскую культуру в легкоузнаваемый сегмент глобального культурного пространства»,- пояснил Назарбаев.
Altyn adam
14-01-13 06:14
http://www.rus.24.kz/novosti/regiony/item/lingvisty-tal...a-latinicu.html

Лингвисты Талдыкоргана поддерживают переход на латиницу

Чем быстрее латинский язык войдет в обиход, тем быстрее будут решаться государственные проблемы. Президент в стратегии 2050 обозначил возможности латиницы. Лингвисты исследовали это и пришли к выводу, что внедрять необходимо в 2025 году. Казахстанцы поддержали эту идею.

Желал Женахмет переехал из Турции в Казахстан 13 лет назад. Сейчас преподает в Талдыкоргане в Казахско-турецком лицее. Он был рад тому, что в стране планируется внедрение латиницы. Во-первых, с турками нас связывает историческая дружба и наши традиции схожи. Во-вторых, молодым людям будет легче учить язык. В кириллице есть 42 буквы, некоторые из них друг на друга похожи, поэтому в написании много ошибок.

Желал ЖЕНАХМЕТ, учитель:

- Когда мы пишем диктант на казахском языке, ученики больше всего затрудняются в написании букв «ш» и «щ», «у» и «ұ». В латинице есть одна буква, ее и можно использовать.

Латиница - это ключ к быстрому познанию инновационных технологий, считают специалисты. Во многих сферах жизни она часто используется. Турция, к примеру, перешла на нее в 1923 году. А уже сегодня ученики казахско-турецкого лицея проходят обучение посредством латинского алфавита.

Батыл НУРЛАН, ученик казахско-турецкого лицея:

- Соседние страны Узбекистан и Туркмения успели перейти на латиницу после распада СССР. Они сейчас чувствуют свою значимость, развиваются. Мы тоже планируем войти в 30 лучших стран мира.

Переход повлияет на быстрое достижение цели. Людям других национальностей будет легче выучить язык без правил, которых требует алфавит.

Лаззат ШАЛТЫКЕНОВА, кандидат филологических наук:

- У нашей молодежи есть навык использования латиницы, а что касается старшего поколения, необходимо время. Если мы перейдем на латинскую графику, то наш язык будет четко отражать сущность нашего языка. Не будет искажений в языке своими правилами и критериями. Думаю, смысл языка станет яснее.

Ученик университета Муса Бесенкулов имеет в своей личной библиотеке собрание сочинений Жамбыла Жабаева. Это первое произведение, которое вышло на латинице в 1936 году. Из этого следует, что латинский алфавит использовался уже в XIX веке.

Муса БЕЙСЕНКУЛОВ, кандидат филологических наук, доцент:

- В прошлом веке уже внедрялся латинский алфавит, были изданы многие книги на латинице.

Переход на латиницу - это не только изменение написания, это полная реформа языка. Это важное дело для нашей страны. Поскольку язык отражается в науке, знаниях, политике, обществе и во многих других сферах.

Авторы: Елена Шрайбер, Олжас Керейхан, Қуаныш Түргенбаев Талдыкорган, 24 KZ.

Vbvray
kd0618@mail.ru
12-01-13 22:22
A Ә B Wh G Gh D
E Yo Zh Z Iy Y K
Q L M N Ŋ O Ө
P R S T Uw Ұ U
F Kh H Th Ch Sh Shh
J V I J Ej Yu Ya

Altyn adam
08-01-13 06:17
http://news.mail.ru/inworld/kazakhstan/society/11516829/?frommail=1
Казахский язык предложили перевести на латиницу до 2017 года
Ряд казахстанских ученых-лингвистов выступили за ускоренный перевод казахского языка на латинский алфавит. По их мнению, процесс должен завершиться уже к 2017 году, когда республика будет принимать международную выставку EXPO-2017, передает телеканал 24.kz.
Такое мнение, в частности, высказал президент Международной тюркской академии Шакир Ыбыраев. Он напомнил, что международная выставка в Астане привлечет в страну свыше пяти миллионов туристов. «Представьте, как было бы красиво, если бы все вывески были написаны латинскими буквами. Прежде всего, это соответствовало бы международным стандартам», — заявил эксперт.
Как отметил телеканал, переход казахского языка на латиницу неизбежен. Казахстанские языковеды уже разработали порядка 100 вариантов новой графики для казахского алфавита.
Между тем, в конце декабря 2012 года Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев в интервью ведущим отечественным телеканалам обозначил другой, более поздний срок перехода казахского языка на латиницу, а именно 2025 год.

Altyn adam
08-01-13 06:14
http://www.zakon.kz/top_news/4533289-nursultan-nazarbae...retilsja-s.html
Нурсултан Назарбаев встретился с представителями ведущих отечественных телеканалов
Болат Мурсалим, 31 канал:
- Нурсултан Абишевич, в Послании народу Казахстана Вы высказались о проблеме перехода алфавита на латиницу с 2025 года. Это предложение горячо обсуждается обществом.
- Поддерживают или критикуют?
- Поддерживают! Причину поймет каждый. Будь то сотовый телефон или компьютер, в эпоху глобализации переход на латиницу - путь вступления в мировую интеллектуальную среду. В нашей стране относительно этой проблемы есть исторический опыт. В эпоху Байтурсынова ставился вопрос замены алфавита. Принимая во внимание мировую практику и практику соседних стран, с чего начать этот процесс и как его продолжить в дальнейшем?
- Эта мысль после обретения Независимости часто меня беспокоила. Но мы - многонациональная страна. У каждой национальности есть свое мнение. И казахи, и несколько поколений казахстанцев получали образование и воспитывались на кириллице. Между тем, латинский алфавит существует около трех тысяч лет - его употребляют 80 процентов стран всего мира. Подумайте сами - вся Северная, Южная Америка, народы, живущие на берегах Средиземного моря, Африка, государства Тихого океана, все пользуются латиницей.
Это еще и язык современности, техники, образования, науки. Латиница для нас нужна для того, чтобы общаться с народами всего мира, мировой наукой и образованием. Поэтому очень важно, что наша молодежь активно изучает английский язык. Представители среднего поколения тоже стараются выучить его. Мы активно готовимся к переходу и, возможно, не будем тянуть с этим вопросом до 2025 года. Некоторые звуки казахского языка в свое время были обозначены по-латински. Поэтому можно сказать, что все буквы казахского языка применимы к латинскому алфавиту.
Конечно, для этого нужно время. Соседние Узбекистан, Туркменистан и Азербайджан этим занимаются. В самом начале необходимо создать специальную комиссию, казахский алфавит на латинице нужно адаптировать к компьютеру.
В немецком языке звук «ш» дают три буквы, во французском есть звук, который обозначается четырьмя буквами.
Если мы умно подойдем к внедрению латиницы, то мы войдем в язык компьютеров, легче будет нашим детям и нам входить в мировое экономическое и научное пространство. Это неизбежно, это требование будущего. Поэтому мы должны к этому стремиться. Но идти к такой цели мы должны очень взвешенно, спокойно. Параллельное пользование кириллицей будет продолжаться определенное время.
Вот смотрите, сейчас с первого класса все дети учат три языка: государственный, русский и английский. То есть процесс идет, через 15 лет все будут знать этот алфавит. И население в массе будет говорить на английском языке, особенно это касается руководящей элиты, она просто обязана будет говорить. Не может член Правительства или аким не владеть английским. Так сейчас ставится вопрос. Потому что в мире общение идет, в основном, на этом языке. Учесть нужно и то, что растет межгосударственный товарооборот, экспорт у нас 74 миллиарда долларов, импорт - 36 миллиардов долларов. Мы общаемся и торгуем с 80 странами мира, имеем политические международные отношения с еще большим количеством государств. Поэтому я считаю, что переход будет совершенно естественным.
Мы к этому должны адаптироваться. Образованные граждане, интеллигенция должны пропагандировать эту идею. До 1929 года у нас был арабский алфавит. До 1940 года пользовались латиницей, с тех пор пользуемся кириллицей. У нас есть опыт. В свое время Ататюрк именно с целью сближения Турции с Европой ввел латиницу.

КАБЛАН
KABLan777@mail.ru
18-12-12 19:15
казахи сами виноваты что забыли язык у себя дома казахи приветсвовали ссср называли своих детеи совет сьезд коммунар итп почему народы россии говорят на своем языке у них есть свои стержень если нохча не знает свои язык его не признают свои у них нет такои темы знаеш или незнаеш язык они знают все с детства их учат между прочим казахи россии все говорят на своем языке они сами в шоке что казахи в казахстане плохо знают свои язык
КАБЛАН
KABLan777@mail.ru
18-12-12 18:52
у казахов есть свои альфавить как у грузин армян
turan_tiger
turan_tiger@mail.ru
17-12-12 20:06
Посмотрите здесь вариант нового казахского алфавита на латинице:
http://yvision.kz/post/308905
Баке
y_bauka@mail.ru
16-12-12 17:08
и что изменится????? все начнут говорить на казахском языке латыни???
Дмитрий
15-12-12 13:48
P.s. Esti originalaj, la kazajos. La mondo atendas.. Finfine, li bezonas esperon..
Соригинальничайте, казахи.. Мир ждёт.. В конце концов.. ему нужна надежда... ..
Дмитрий
15-12-12 13:35
Вот казахи, а, спокойный и уравновешенный вы народ. Представители моего народа пересобачились бы, да для этого и писали б (гляньте в ютюб), что ни тема, то гг всякое льётся из них, одна обычная мысль на сотню с матершиной, сплошной сстыд.
Сегодня узнал, что вы перейдёте на латиницу. Что.. и всё?! Ннет, соригинальничайте. Перейдите на латиницу и сделайте один гос. язык... Эсперанто! Станьте первопроходцами, рраспахните ворота одному.. единственному.. языку.. для всей.. чеоловеческой.. ццивилизации. И весь мир спустя десятилетия будет благодарно кричать ввэкстазе Granda Kazaĥiooo! La granda pionirooo! ! ! Eeeeee! ! ! Один Алфавит, один Язык, одна Научная религия, один Человеческий народ! Уооохх х)
prodigy
14-12-12 19:44
На мой взгляд первая причина во всем этом это Россия, создавая любые спорные моменты в обществе как и в россии так и в казахстане дабы разколоть граждан на за и против тем самым создавая по истине разрушающее воздействие на государство и на регион в последствии, как я уже сказал цель разрушить россию любыми средствами и методами, небудет россии на следующий день нестанет казахстана и пожалуйста не улыбайтесь а посмотрите на юг и вы увидете 1500 000 000 китайцев готовых разорвать любого только им скажут единственное что их сдерживает так это Россия я думаю если ситуация повернется в эту сторону первым очем вы будете думать что была бы лучше кириллица и был бы мой родной Казахстан, вот так друзья
Жан
Zhan4nur@gmail.com
13-12-12 01:11
Пациент в коме (имею ввиду тот латинский алфавит которым пользовались во время партии Алаш) надо его реанимировать. Чем он был плох. Зачем что то придумывать когда у нас уже был опыт. Поднять все архивные документы того времени многие на латинеце написаны. Выходила газета QazaQ. Надо посмотреть как они тогда писали, изучить подправить если надо к современным реалиям и использовать как когда то это было! Любой может кому интересно, сходить в музей Сакена Сейфулина в Астане и там увидеть документы написанные на латинице.
Андрей Попов
antemir@mail.ru
28-11-12 18:56
Если хорошо поработать, то можно создать упрощённую казахскую кириллицу, которая будет ничем не хуже казахской латиницы.
Преимущество латиницы - на её основе можно создать Универсальный Евроазиатский алфавит, пригодный и для русского языка, и для казахского, английского, немецкого, итальянского...
Ыскак Иванович Сергейбаев
21-10-12 00:03
Разве вам настолько фигово живется с кириллицей? или вы буквы не знаете? Конечно мне пофигу.
Если правительство решит переходить на латынь - то будем писать на латыни. Просто от этого ничего не изменится!!! Разве что мы станем ближе к тюркским братьям, но отдалимся от России (Казахстану без России тяжеловато будет).

(Повторяю) мне все равно!

К примеру (может не в тему) Туркменистан, Азербайджан, Узбекистан приняв латынь как-то отдалились от Казахстана и стали ближе к Турции.
Таджикистан (хоть они и не тюрки) и Кыргызстан все же ближе к нам. И политические отношения у нас лучше, чем с другими.
Конрад
Да Мота
28-07-11 14:06
Да кто вам сказал, что латинница казахскому языку ближе, чем кириллица?!

Каждый алфавит создаётся под свой конкретный язык. Латинский создавался под один язык - латынь. А на все остальные языки он искусственно натянут при помощи диакритических знаков, букв с точками, чёрточками и пр. И разных сочетаний звуков.

Такие простые звуки, как [ж], [ш], [ч] и пр. в латиннице обозначаются 2-3 символами. Кириллица в этом смысле удобнее для казахского языка. Однако, с точки зрения сингармонизма, тоже не идеальна.


Казак баласы
18-07-11 20:19
Карагандинец
А у тебя наверное, другая проблема - не знание казахского языка, и как следствие, равнодушие к нему...


Айнур
13-06-11 11:01
я против латиницы!!! точка и все на этом. тем более против арабского. надо возрождать письменность Култегина. вот это наше - родное. !!!
Елдос
eldos_9410@mail.ru
30-11-10 12:50
Например Ш-Ş, Є-Ğ, Ї-Ü, Ш-Ş, І-İ, Ч-Ç, Ґ-Ö
Akskl
23-07-10 03:02
Но принятие Турцией полобного же латинского алфавита пробудило новые страхи среди советских вождей. Существовала потенциальная опасность того, что новая Пан-тюркистская литература может развиться на латинским алфавите, и что эта новая письменность - так же как и арабская до этого - может привлечь народы ЦА в сторону Турции - и от России. Столкнувшись с этой возможной опасностью, советские политические деятели и лингвисты обратились к литературным языкам ЦА. Алфавит является всего лишь системой символов, созданной для записи звуков. Тот факт, что латинский алфавит, введенный в ЦА был специально сделан созвучным фонетическим нуждам ЦА языков, давал возможности для подчеркивания различий среди этих нескольких языков. Это было продемонстрировано в таджикском языке, в котором фонетические различия между таджикским и страндартным персидским были привнесены введением латинского алфавита.
Что касается языка, узбеки имели литературный язык, который начал формироваться в 17 веке и развивался дальше во время периода цраского правления. После революции 1917 г. советские ученые пытались развивать на этой базе национальный литературный язык.Узбекские ученые были предрасположены к арабскому алфавиту, к которому они были привычны, но независимо от алфавита они надеялись создать такой литературный язык, который бы служил узбекскому народу, включив в себя грамматические и словарные особенности всех узбекских диалектов. Далее, их привлекали не-городские диалекты, которые сохранили гармонию гласных, характерную для тюркской речи, чем иранизированные диалекты Ташкента и других городов, где этот элемент был в большой степени утрачен. По мере того как европейские термины вводились в узбекский язык на волне политических изменений и индустриализации, узбекские ученые пытались заменить их словами арабского и персидского происхождения, или путем формирования новых тюркских слов для этих терминологических нужд. Их целью было помочь развитию механизма коммуникации для всего узбекского народа. Казахские ученые так же стремились развивать далее литературный язык, который был развит казахскими писателями в царский период - не только в поэзии - традиционной литературной форме, но и в новеллах - новой литературной форме для казахов. Туркменские ученые, с ограниченной литературной традицией, спорили о том - должен ли новый литературный советский язык развиваться из старых форм, или основываться на анатолийском турецком, в то время как таджикские ученые были вполне довольны литературным языком, который они делили со своими персидскими соседями через границу.

Карагандинец
fromkaragandy@yahoo.co.uk
22-07-10 23:09
А Кудайберген Еркинбеков, пишущий «Допустим, разработали казахскую кодовую страницу для беспроблемного отображения уродцев,засевших в верхнем ряду стандартной клавиатуры ЙЦУКЕН. И что дальше? А дальше самое главное. Добившись недешевым путем корректного отображения казахской кириллицы в большинстве компьютеров
мира, мы так и не решили проблему ввода», видимо, застыл на уровне годов 90-х прошлого века. Неужели он не слышал про кодировку Unicode? Если не слышал -- сообщаю, что понятие кодовой страницы уже давно не актуально, как во времена незабвенной DOS. На своих машинах (пишу тут обычно с лаптопа, ОС --- Linux) я давно использую кодировку UTF-8 (вариант Unicode, большинство современных дистрибутивов Linux используют его), и с казахским проблем никаких. Одни и те же файлы пользую под разными ОС, их у меня на лаптопе несколько: два Linux-а, Windows XP, Windows Server 2003, Windows 7 и PC-BSD 7.1 (это десктопный вариант FreeBSD). Кстати, в сеть хожу также из-под последней (PC-BSD), там тоже с казахским никаких проблем. Проблемы раньше были лишь с тем, что мало было шрифтов, которые содержали казахские глифы (проще говоря, буквы), так эта проблема решается, все больше шрифтов уже таких (для ясности, к примеру в Windows 2000 только пара шрифтов --- Times New Roman и Courier содержали казахские буквы, да и то начиная где-то с SP4, и еще растровый Tahoma, и можно было эти шрифты устанавливать в Windows 98 и можно было читать казахские документы).
И никаких проблем с qwerty-клавиатурами проблем не вижу, например, на моей клавиатуре казахские буквы даже не обозначены, но это не мешает особо, ведь дополнительных букв-то совсем немного!
А больше шума происходит из-за безграмотности: звонят как-то недавно мне, и выясняется, что они не могут на своей машине с Windows XP писать на казахском. Оказалось, что у них элементарно не активирована поддержка родного языка, и они буквально в пять шагов по телефону под моим руководством включили у себя поддержку казахского. А вы говорите, проблемы
Карагандинец
fromkaragandy@yahoo.co.uk
22-07-10 23:07
Те, которые пишут "...изначально до советской эпохи у нас был латинский алфавит и все было замечательно, бла-бла-бла" --- элементарно лицемерят, или имеют материальный интерес (готовы освоить выделяемые деньги). Что значит "изначально"? Все относительно, и давайте тогда заглянем чуть вперед вашего "изначально" и перейдем на арабский алфавит, мне он гораздо больше по душе, чем идиотский в данном контексте латиница (которая мне по душе в аглицком и французском). Всему свое место, и не надо подражать туркам, которые в культурном и научном плане ровно ничего не значат, а вот за арабским -- мощный культурный и научный пласт. А так, я за нынешний алфавит, а латиница бы нанесла мощный удар по казахскому, читающих стало бы еще меньше, а много имеющейся уже литературы пришлось бы выбросить
Akskl
22-07-10 03:02
Elizabeth E. Bacon "Central Asians Under Russian Rule - A Study in Culture Change" Cornell University Press, Ithaca and London. 1966, 1980.

Глава VII. Русское влияние на центрально-азиатские языки.

с.189
...До революции 1917 г. все народы Центральной Азии использовали для письма арабский алфавит. Хотя отсутствие интереса арабского языка к гласным звукам сильно контрастирует с особым значением гласных в тюркской гласной гармонии эти ограничения арабского алфавита имели до некоторой степени эффект затушевывания диалектных различий между тюркскими языками. 2 . Поэтому образованные тюрки-центроазиаты могли без слишком больших проблем читать литературу других тюркских народов. Это позволяло взаимообщение не только среди тюрков Центральной Азии, но также и и других тюрков Российской Империи - особенно казанских и крымских татар - и с Турцией, которая в 19 веке являлась воротами для Исламской мысли и для новых европейских концепций. Использование одинакового алфавита для тюркского, персидского и арабского также помогало заимствованию и пониманию персидских и арабских терминов среди тюрко-говорящих. В дополнение это поощряло мультиязычную ученость. Все центрально-азиатские студенты получали образование на арабском, и многие образованные узбеки читали по-персидски и получали удовольствие от классических поэтов Персии. Так много образованных таджиков читало по-узбекски, что после революции 1917 г. они ставили под вопрос необходимость отдельного таджикского литературного языка. Арабская письменность являлась т.о. тем, что все центрально-азиатские народы имели общего - и как знакомая система письма, и как символ религиозныых и культурных связей с большим по размеру Исламским миром. Несколько разбросанных попыток ввести кириллический алфавит в 19 веке оказались неэффективными.
После революции 1917 г. первым импульсом советских лидеров была модификация арабского письма повсеместно использовавшегося образованными центрально-азиатами для письма на языках традиционных этому региону. В 1923 г. улучшенный арабский алфавит был принят для узбекского (языка), и примерно в это же время похожие алфавиты были введеные для казахского и киргизского. Однако для Советского правительства, которое должно было силой установить свой контроль над Центральной Азией, скоро стала очевидной опасность того, что позволив этим народам продолжать использование алфавита который мгновенно отделял их от русских и давал им обший образ выражения с мусульманскими соседями за пределами Советского Союза. В 1925 г. ввоз материалов напечатанных на арабском алфавите был запрещен указом. Уже в 1924 г. латинский алфавит был введен в Советском Азербайджане - отделенным лишь Каспийским морем от Центральной Азии. В 1926 г. на Съезде Тюркологов в Баку было провозглашено, что латинский алфавит должен быть принят всеми тюркскими языками Советского Союза. Год спустя Унифицированный тюркский латинский алфавит был представлен для распространения - с несколькими буквами (символами) добавленными для специальных тюркских звуков (фонем). Этот модифицированный латинский алфавит официально введенный для использования в письме центрально-азиатских языков в 1928 г. (в 1929-1930 гг.для туркмен) не вызвал сильного сопротивления среди центрально-азиатских ученых. Так же как и арабский алфавит, который он заменил, он давал единую письменность для всех тюркоговорящих. Он был лучше приспособлен для тюркской фонетической системы, чем был арабский, и многие центрально-азиатские ученые были осведомлены о движении по направлению к латинскому алфавиту в Турции. Так и случилось - латинский алфавит принятый в ноябре 1928 г. под началом Кемаля Ататюрка был почти идентичным с алфавитом официально введенным в Центральной Азии в том же году. 4. Таджикские ученые были меньше рады латинскому алфавиту принятому для письма на таджикском из-за того, что он выделял диалектные различия межлду таджикским и стандартным персидским языками.
Принятие латинского алфавита совпало с кампанией предпринятой по всему Советскому Союзу ло искоренению неграмотности. К 1930 г. все языки ЦА получили латинские алфавиты и они были использованы в учебниках подготовленных для новых открывающихся школ и для газет, журналов, и книг, издаваемых только что открывшимися типографиями. Многие сотни тысяч взрослых и школьников впервые учившихся читать, знали только латинский алфавит. Незнакомые с арабским письмом, они были отрезаны от классических работ, которые составляли литературную традицию ЦА. Коран и его комментарии превратились в закрытые книги - так же как и персидская поэзия Саади, Фирдоуси, и Хафиза, и ученые труды, созданные в золотые дни учености в Самарканде и Бухаре. Для этих поколений начинавших свое образование в советских школах и учебных классах для взрослых, школьная доска была в буквальном смысле вытерта начисто - готовая к новому письму.
кан
22-06-10 18:25
Латиница идеальный вариант в казахском алфавите на арабик и латинице 27 букв. Казахскую кириллицу нам придумал лжеученный Аманжолов взяв 33 русские буквы и добавив туда 9 специфических казахских. Старая латиница была доступна для чтения всем тюркоязычным а создав кириллицу нас отдалили друг от друга. В итоге казахи пишут читают и говорят на ана тили по правилам русского. Я думаю что когда-нибудь придет адекватный политик который примет решение для пеехода на естественный для казахского языка алфавит. Так что любящие кириллицу отдыхайте ваше мнение учитываться не будет.
Gulderayim
22-06-10 11:20
В этом нет ничего страшного. надо изучить опыт стран, которые перешли с кириллицы на латиницу, например, Азербайджан, Узбекистан и т.д. Надо сделать как турецкий алфавит.
36
01-02-10 07:07
Трудности встречаются в любом деле. Ничего легко не дается.

Нужно, наконец, принять конкретное решение по этому вопросу (переход на латиницу): ДА или НЕТ. А не муссировать годами этот вопрос в средствах массовой информации, будоража население.

Если ДА, то переход на латиницу надо начинать в ближайшие годы.

Из ссылки
http://forum.parables.ru/viewtopic.php?t=51&postdays=0&...r=asc&start=120
видно, что переход на латиницу занял у азербайджанцев 15 лет и к 2006 году он был успешно завершен. Только некоторые пожилые люди не смогли освоить латиницу. В Азербайджане азербайджанский язык – государственный де-факто, он активно используется во всех сферах, поэтому были большие сложности.

Сейчас, когда половина населения Казахстана не владеет казахским языком и казахский язык не настолько внедрен в нашу повседневность (например, мало кто читает служебную документацию на казахском языке, большинство препочитают пользоваться аналогами на русском языке и т.д.) будет дешевле переходить на латиницу, чем когда, в будущем, все население страны будет владеть кирилическим казахским (а это произойдет неизбежно, хотите вы этого или нет) и когда казахский язык станет государственным де-факто и будет употребляться во всех сферах деятельности. Не стоит оставлять решение этого вопроса потомкам.
У нас, пока, есть альтернативный язык, который де-факто выполняет роль государственного – русский язык. Надо использовать этот момент.

О затратах.
Процесс перехода растянется минимум на 15-20 лет. Документы, деньги, учебники, карты, указатели, книги и т.д. и т.п. итак ежегодно печатаются и обновляются на кирилице, ибо они имеют свойство стареть, изнашиваться и выходить из оборота. С какого-то года они (в казахскоязычной части) начнут печататься и обновляться на латинице, специальные затраты будут стараться доводить до минимума.
Основные затраты лягут на печатание художественной и научно-популярной литературы на казахском языке для школьников, которые будут обучаться в казахских классах на латинице.

Эта проблема касается только казахскоязычного населения, тех кто ЧИТАЕТ И ПИШЕТ НА КАЗАХСКОМ ЯЗЫКЕ. Русскоязычные как игнорировали кирилический казахский язык, с таким же успехом будут игнорировать и казахский язык на латинице. У них не должно быть поводов для беспокойства. Это не их проблема. Все что производится и печатается на русском языке будет производиться и печататься в необходимом объеме.

Рина
27-01-10 17:56
однозначно на латиницу!! язык округлится, станет проще учить
Haan
Жанбеку
27-01-10 02:02
долго смеялся, согласен с тобои на 100%
ЖАНБЕК
для Компрачикос
21-09-09 22:51
"звук Ы нечасто в казахском языке встречается"
ты вообще казахский язык слышал,хоть раз в жизни?
Жжеш огнеметом....
janat
janatov@maill.ru
18-09-09 15:00
мертвый язык - мертвый народ, Нада сперва самим начать говорить друг с другом на родном языке, а потом переходить на кириллицу. Мы как дети радуемся когда представители другой нации говорят на нашем языке, ставим это себе в заслугу, хотя пора бы плакать
Тогайский
27-06-09 06:56
Никто и думать не хочет, во что это обойдётся для народа, смена паспортов, прав, удостоверений, домовых книг, практически всей документации, при переоформлении документов естественно все надо ксерить (копировать) БЮРОКРАТЫ найдут кучу причин, что у вас то и это не так, все документы для бизнеса, ещё взятки, вымогательства и длинные очереди при переоформлении документов, легко сидеть и не думая головой кричать я за. Или у кого то кончаются деньги и надо снова навариться по крупному, ведь не надо пахать как папа карло, а просто придумать смену чего либо и вот она денежка повалилась.Номера можно на авто менять, права менять, мои как новые но 10 лет прошло надо менять, талоны предупреждений чипованные, тоже теперь никому не нужные, а деньги содрали и валяется дома, а делалось на гос.уровне нач гаи печать ставил, теперь что, мы уже так круто живём, что именно сейчас надо переходить на латиницу. Да на эти деньги лучше асфальт по деревням и поселкам сделать, что бы вытащить людей из грязи, а потом и подумать.
Компрачикос
10-06-09 20:43
Ты Слава,пойми звук ы не часто в казахском языке втречается,даже если есть(Ыбырай напр.)то его можно поменять на Y, а таких звуков как Э,В,Щ,Ь,Ъ,Й, и др вообще в казахском языке нет!
Компрачикос
10-06-09 20:38
Или другой вариант(из википедии)
Mening elim, mening elim,
Guling bolyp egilemin,
Zhyryng bolyp togilemin, elim!
Twghan zherim mening — Qazaqstanym!
Тоже неплохой!
Компрачикос
10-06-09 20:37
Meniñ elim, meniñ elim,
Güliñ bolıp egilemin,
Jırıñ bolıp tögilemin, elim!
Twğan jerim meniñ — Qazaqstanım!
Чем не нравиться?а!
Haan
Slava
09-06-09 21:29
Слава, букв в латинице хватает, поверь мне. Насчет денег ты прав, переход на латиницу - удовольствие дорогое. Надо ли это нам? Этого никто до конца не знает...
Slava
narod@mail.ru
08-06-09 13:16
А где вы возмёте звук Ы в латинице а ??? и многие звуки просто не ложатся из вашего языка на латиницу и зачем вам это нужно? А братья казахи? Денег что ли много?
Haan
01-06-09 15:12
http://kazakh.ru/news/articles/?a=1454 в статье приводяться довольно аргументированные доводы пперехода на латиницу
Таир
30-05-09 19:40
как по мне лучше на латиницу перейти, но не надо приводить такие примеры как азербайджан или турция или узбекистан. эти страны в советское время были более далеки от влияния россии и по этому иим легче было перейти на латиницу
так как все население турции знает свой язык им всего нужно было выучить по другому писать
азербайджан таже история там в наше время 98% населения знает свой язык.
узбекистан тоже конечно он был под влиянием россии но намного меньше чем казахстан.
мой дед мне рассказывал что в те времена на казахском говорить было не перспективно и те казахи которые говорили по русский с пренибрижением относились к казахоязычным казахам/
когда же в турции уже давным давно использовалась латиница. ататюр взял дело в свои руки и продвинул турецкий язык ! а почему у нас нет таких людей ?
Алдавай
26-05-09 06:03
Marcus Aurelius написала что -Это разве аргументы? Детский лепет какой-то.-
Есть народная поговорка -Устами ребенка истина говарит- значит детский лепет и есть истина ))

iceman
23-05-09 22:35
Марк аврелии ну ты аргументировала !!! Вот только как правительству донести, О Аллах помоги казахам стать более продвинутым и более решительным. И что бы меньше зависеть от россии. И что бы мы разносторонни развивались, а не ограниченно мыслили.
Нурхан
23-05-09 22:12
Marcus Aureliusз, зря ты так себя ведёшь, грубость всегда указывает на слабость. И здесь, Салтанат, как видно по посту не сказала тебе ничего обидного, только свои собственные рассуждения и мысли, свою точку зрения.
У тебя по всей теме только и слышно \"дауны\", \"ума не хватило\", \"Тупа ты и тупы твои советчики\" ,\"Лена это или Света\", очень высокого мнения о себе, назваться Marcus Aurelius, римским императором, а вести себя как ... может ты тоже просто Филя.
Так что давайте вести себя прилично, конечно если сущьность позволяет.
Кстати на базе линукса Кубинцы давно сделали себе операционку, не доверяя Виндозе со своими дырами и секретными кодами доступа, которыми пользуются спецслужбы. Это и не секрет везде пишут про это.
Ну а про специалистов, я просто вынужден согласится с Салтанат, просто надо посмотреть где расположены казахстанские серваки, в том числе и этот, на котором расположен этот сайт и всё станет ясно.
Да ещё хочу сказать, что я не поставил бы себе Виндоус переведённый на каз.яз, у меня стоит англоязычная и никаких проблем.
Ну и про латиницу, без разницы абсолютно, хотя латинские буквы мне просто нравятся.
Да чуть не забыл, Салтанат спрашивала про операционку с ядром, как я понял, сделанным китайцами, там намёка не было на Линукс, про Линукс мы все знаем.
А может действительно нашим специалистам, програмистам стоит собраться, натужиться и родить операционку с казахстанским собственным ядром, а не переводить чужие труды и доказать учёному миру, что мол раньше нас не допускали до высоких технологий, а сейчас у нас полный доступ и мы всем покажем кузькину мать.
Ну извините в конце всё же хочу заступиться за русских, которых везде где что не так,ставят виноватыми...
Marcus Aurelius пишет:\"и причина ее вовсе не в том, что казахи тупее,а в том, что русские тупо не давали казахам пробиться в технических областях. Там, где казахи пробились, все вроде ОК\".
Здесь и намёка не было про тупость, кроме твоего, ну а что не давали пробиться, то полный бред. Достаточно вспомнить те времена, когда каждый казах мечтал видеть своего сына или дочь, прокурором или судьёй, повально все поступали любыми путями на юрфак и плевать все хотели на высокие технологии и шрифты. Правда были единицы ненормальных, которым всё же было интересно, но это были еденицы.
Marcus Aurelius
22-05-09 10:45
>> Кто против прошу аргуминтировать, как это сделала Салтанат.

Это разве аргументы? Детский лепет какой-то. Да и Салтанат какая-то не совсем Салтанат. Лена это или Света. Типа того. Абсолютное непонимание предмета дискуссии.
Marcus Aurelius
22-05-09 10:41
>> да и с латиницей не интегрируешь, поезд уже ушёл.

Почему не интегрируешь? Какой поезд? Куда ушел? Казахи все еще разговаривают на своем языке. Более того, расширяется география его применения. Вот как раз тем, кто им пользуется в повседневной жизни и на работе нужен интегрированный в инфотехнологии казахский язык, которому для этого КАК ВОЗДУХ НУЖНА ЛАТИНИЦА.

>> Надо было лет этак 25 назад про это думать с доса начинать,

К твоему сведению ДОС локализовывали только русские. Непонятно зачем. Для большинства неанглоязычных наций компьютеризация на родных языках началась даже не на 95, а на ХР.

>> Мне вообще без разницы кирилица, латиница, для меня это не проблема, я работаю с любой не русифицированной программой и никогда на этом не зацикливалась...

Судя по слогу, грамотности и откровенной тупости рассуждений очень и очень сильно сомневаюсь.

>> И почему с таким пренебрежением говорим о доярках и чабанах и это в республике где скотоводство всегда было на первом месте.

Причем тут пренебрежение? Это всего лишь констатация факта того, что если казахскому языку не давать возможность развиваться в инфотехнологиях, то он будет годен только для коммуникаций животноводов, труд которых слабо компьютеризован.

>>А может чабан хочет иметь у себя на зимовке и ноутбук и интернет может даже спутниковый, а почему бы и нет...

Может. Только он точно не будет пользоваться этим ноутбуком на казахском языке. Потому что таких ноутбуков не может быть в природе физически. Для букв казахской кириллицы клавиш на клавиатуре не хватит.

>> что бы жизнь наладить, асфальт дояркам в колхозах, интернет чабанам, что бы не скучно было, что б жить красиво,

Не говори мне что делать и я не скажу куда тебе идти. Если так душа болит, забудь про алфавиты, занимайся украшением их жизни и оставь эту ветку в покое.

>> причем здесь русские, у нас на 5 предприятиях на всех должностях, связанных с высокими технологиями работают русские парни, есть девушка и шеф говорит, что за них любому глотку порвёт, потому что мыслят они не по казахски и не по русски и там турецки, а мыслят они, только одним им известными алгоритмами и на них всё держится и мы их просто любим, это спецы фанатично преданные своему делу.

Такая ситуация была лет 5 назад самое позднее. Ну и сейчас может где-нибудь в Оскемене или Павлодаре. и причина ее вовсе не в том, что казахи тупее, а в том, что русские тупо не давали казахам пробиться в технических областях. Там, где казахи пробились, все вроде ОК.

>>И ещё такая мелочь, просто уверена, что в недалёком будущем, китайцы сделают свою операционку, со своим ядром, более продвинутом чем Мелкософтовское и уважаемого Билла отодвинут на задний план, на какой шрифт будете переходить, господа!?
Никто не знает, что будет завтра.

Тупа ты и тупы твои советчики. Ха ха. Да, китайцы разрабатывают и внедряют. Только на основе Линукса, ядро которого написал финн, и естественно не иероглифами.
Салтанат
21-05-09 22:49
Marcus Aurelius пишет, что, цитирую \"Без латиницы казахский язык в интернет и инфотехнологии не интегрируешь \", да и с латиницей не интегрируешь, поезд уже ушёл. Надо было лет этак 25 назад про это думать с доса начинать, а сейчас все мастера демагогию разводить.
Мне вообще без разницы кирилица, латиница, для меня это не проблема, я работаю с любой не русифицированной программой и никогда на этом не зацикливалась...
И почему с таким пренебрежением говорим о доярках и чабанах и это в республике где скотоводство всегда было на первом месте.
Marcus Aurelius говорит: =Так и будет языком доярок и чабанов. Им то ни компьютеры ни интернет в работе не нужны.= вот этим всё и сказано и определено, кому что нужно, за всех всё решено. А может чабан хочет иметь у себя на зимовке и ноутбук и интернет может даже спутниковый, а почему бы и нет...Ну да конечно где же взять такого чабана??? да и доярку. Вот отсюда и мыслите, что прежде всего человеческий фактор, что бы жизнь наладить, асфальт дояркам в колхозах, интернет чабанам, что бы не скучно было, что б жить красиво, а потом с жиру и о шрифтах подумать можно, если нужно, а не лучше ли, английский выучить и что б всё в оригинале юзать, или слабо???
Да ещё Marcus Aurelius, причем здесь русские, у нас на 5 предприятиях на всех должностях, связанных с высокими технологиями работают русские парни, есть девушка и шеф говорит, что за них любому глотку порвёт, потому что мыслят они не по казахски и не по русски и там турецки, а мыслят они, только одним им известными алгоритмами и на них всё держится и мы их просто любим, это спецы фанатично преданные своему делу.
А про языки я сказала, надо было понять, каждый пусть знает и учит тот который ему нужен, язык это средство общения, просто общения и всё.
И ещё такая мелочь, просто уверена, что в недалёком будущем, китайцы сделают свою операционку, со своим ядром, более продвинутом чем Мелкософтовское и уважаемого Билла отодвинут на задний план, на какой шрифт будете переходить, господа!?
Никто не знает, что будет завтра.
Marcus Aurelius
20-05-09 12:14
>>дауны, как выразился автор, у которых ума не хватило выучить за 15 лет нормально, казахский, в совершенстве выучили английский, китайский и турецкий и ничего не комлексуют.

Это о ком интересно? Не встречал ни одного русского, в совершенстве владеющего турецким. Даже среди тех, которые замуж вышли за турков и в Турции живут. А казахов после месяца проживания в Турции свободно разговаривающих полно. С английским такая же байда. В Нью-Йорке можно встретить русских, которые толком не научились говорить по-английски даже на 20ом году проживания. Про китайский сказать ничего не могу, но если учесть, что это самый сложный язык извсего списка.

>>Где то здесь на форуме наткнулась на Виндос на казахском, сколько было эмоций и разговоров и что???? самим наверно смешно..

Проблема в трудностях набора, о которых как раз автор и писал. Я сам видел и даже пытался пользоваться ХР и офисом на казахском языке. Все вроде ничего, но вот набирать на казахском языке кириллическими буквами - сущая пытка и издевательство над здравым смыслом. Без латиницы казахский язык в интернет и инфотехнологии не интегрируешь. Так и будет языком доярок и чабанов. Им то ни компьютеры ни интернет в работе не нужны.
Altyn adam
19-05-09 16:03
Поддерживаю переход к латинице

Кто против прошу аргуминтировать, как это сделала Салтанат.
Да Мота
16-05-09 15:27
Полностью поддерживаю Кудайбергена Еркинбекова,на все сто!
Haan
15-05-09 22:01
Я думаю, что переход на латиницу повысит интерес к языку у граждан Казахстана (мне в это хочется верить). Но сейчас переходить рано - дров наломаем. Ведь у нас ошибки допускаются в разного рода текстах практически везде. В учебниках, на рекламных плакатах, на указателях, я уже молчу про то, что на новых тенге какую-то партию купюр напечатали с ошибкой в слове БАНKI (к написали с хвостиком)
Айнур
aiko-guzel@mail.ru
15-05-09 20:57
а я против!!!
Салтанат
для Кудайберген Еркинбеков
15-05-09 20:47
Да прикольно будет. Особенно после того как Кудайберген Еркинбеков нашёл свободные уши, на предмет вешания лапши, про применение казахской латиницы в королевстве Билл Гейтса, латиница латиницей, а язык, языком и как будет лучше покажет время, если конечно перейдём...
\"42-хбуквенный кривой алфавит не знают. Ума не хватило и, скорее всего, не хватит.\" пишет наш уважаемый Кудайберген Еркинбеков и что интересно, дауны, как выразился автор, у которых ума не хватило выучить за 15 лет нормально, казахский, в совершенстве выучили английский, китайский и турецкий и ничего не комлексуют.
По мне хоть албанский...только знающих информатиков в школах не прибавиться, на перефирии это в основном случайные люди, которые даже дефрагментацию диска не могут сделать, да и не знают что это... Может снабдим школы достойными компьютерными классами с лицензионной Виндос и грамотными учителями информатиками, которые могли бы дать знания нашим детям, а потом уже и про шрифт любой поговорить можно. А то слова высокие, а толку нет. Где то здесь на форуме наткнулась на Виндос на казахском, сколько было эмоций и разговоров и что???? самим наверно смешно.. Так и шрифт, пока лучше естественно латиница, но в английском языке, вникните и всё станет на свои места.
PS. Кстати Дауны это всего навсего больные (по независимым от них причинам) люди (ф может и нет, может все мы больные) и оскорблять их не делает чести вам Кудайберген Еркинбеков, мало ли что с вами или в семье может случится... нехорошо.
nonsense
15-05-09 18:20
я против
Большой Брат
15-05-09 10:26
Я за.
Uncas
15-05-09 09:14
и я за!!
Таир
15-05-09 08:49
я тоже за ! давно пора перейти на латиницу !
тем более нас будут немного понимать другие тюркские народы
Jel-90
14-05-09 00:21
До революции 17 г. в Казахстане была арабская графика. С 1925 г. ввели латиницу, уже в совке. С 1951 поменяли ее на кириллицу.
Кудайберген Еркинбеков
12-05-09 09:55
ПЕРЕХОД К ЛАТИНИЦЕ. ЗАЧЕМ И ПОЧЕМУ.

Переход на латиницу не обусловлен какими-либо национальными предпочтениями, как это кто-то пытается исподволь доказать безразличной в общем-то к смене казахского алфавита публике. Сильно ближе к уже пользующимся латинией тюркским народам мы не
станем. Особо тесного обмена информацей тоже ждать преждевременно. Все-таки разница в произношении и употреблении в общем-то одних и тех же слов сделает свое дело.
Кириллика уходит в небытие. От нее уже фактически отказались сербы и македонцы. Близок час, когда от нее откажутся и болгары. Причина вовсе не в ненависти ко всему русскому, якобы насаждаемая Западом. Причина в том, что информационные технологии были изначально разработаны на Западе и Западом же распространены. Алфавит Запада - латинский алфавит. Со своими плюсами и минусами он задолго до появления первой ЭВМ доказал свою универсальность в способности письменного отражения того или иного языка изначально главным образом романских и германских языков вне зависимости от фонетики. Латиница - общеизвестный алфавит. Латинские буквы могут прочитать (и не обязательно понять прочитанное) как минимум 4 из 6 миллиардов человек на Земле. 99,99% всех вычислительных и телекоммуникационных систем пользуются латинской графикой. Использование нелатинской графики встраивается в зависимости от пожеланий потребителя и требует дополнительных затрат.

Кириллика в качестве единственного принятого алфавита активно используется только в семи странах мира: России, Беларуси, Украине, Болгарии, Таджикистане, Кыргызстане и Казахстане. Для первых четырех переход к латинице действительно создаст неодолимые проблемы, столь красочно расписываемые некоторыми лицам, национальная принадлежность которых очевидна, столь близко принявшие к сердцу вопросы письменного отражения языка, который не учили, не учат и не будут учить.
В чем же проблема? А в том, что при переходе на латинскую графику к казахскому языку хотя бы на уровне прочтения без понимания получат 4 миллиарда человек. Казахский язык получит возможность отражения в сети Интернет, лишившись оков кириллических кодовых страниц, которых аж 6 несовместимых между собой разновидностей (несовместимость выражается в абсолютно нечитаемых кракозябрах). В этом вы может убедиться сами, читая эту страницу. Зайдите в меню "Вид" интернет-браузера, которым вы пользуетесь, и попробуйте в меню "Кодировка" по очереди кодировки KOI-8, ISO u DOS для этой самой страницы. Для любителей абстрактной графики могу еще посоветовать попробовать болгарскую, сербскую и македонскую кодировки. В случае с латинскими алфавитами разных языков кракозябры тем не менее не сильно ухудшают читабельность написанного, потому как в конечном счете стандартные 26 букв все равно читаемы. Кириллица читаема максимум 300 миллионами человек. Желающих осваивать уродливые спецсимволы казахской кириллицы среди этих 300 миллионов еще меньше.
Вернемся к казахскому языку. Допустим, разработали казахскую кодовую страницу для беспроблемного отображения уродцев,засевших в верхнем ряду стандартной клавиатуры ЙЦУКЕН. И что дальше? А дальше самое главное. Добившись недешевым путем корректного отображения казахской кириллицы в большинстве компьютеров
мира, мы так и не решили проблему ввода.

Кудайберген Еркинбеков
12-05-09 09:54
Ввод - это песня. Меня поймет любой, кто пытался на казахском языке написать не только пару абзацев в Microsoft Word, а что-то более или менее объемное, изобилующее цифрами, математическими символами и формулами. Занятие это крайне веселое и
заключается в беспрестанном переключении раскладок и использовании экранной клавиатуры. Как результат, скорость набора такой страницы на казахском языке существенно ниже, чем на русском языке, не говоря о любом другом языке, использующем латинскую графику (я двумя такими владею). А это важно в особенности для писательско-журналистской братии и типографий. Чем геморройнее ввод на казахском языке, тем меньше будет желающих писать на нем и печатать его. Это одно из следствий кириллической графики, привязывающей нас к стандартной клавиатуре ЙЦУКЕН, которую ради 10-12 миллионов казахов никто переделывать не будет, а если и переделают, то ее наличие и привычка к ней создаст существенные помехи тем, кто помимо казахского хотел бы набирать на русском или каком-либо еще языке с кириллической графикой. Кстати, «казахский» ЙЦУКЕН в его нынешнем виде усложняет ее реализацию на "урезанных" клавиатурах для ноутбков и прочих подобных портативных устройст вплоть до банального отказа от него.

Оставим цифры с формулами. Говорят же нам, что казахский язык якобы "не годен для нужд науки и техники" (с таким набором сложностей информационного характера он действительно никому не нужен). Перейдем к литературе. Там цифирок мало, формул
вообще нет, если это не НФ. Берем книгу, кладем ее на сканнер и сканируем. А потом отсканированное пытаемся распознать, вывести в формат того же HTML или RTF, чтобы загрузить на одну из многочисленных интернет-библиотек. Для распознавания можем
использовать либо утилиту из комплекта, предоставляемого Майкрософтом вместе с пакетом Офис или самым продвинутым OCR-софтом от фирмы ABBYY, который называется FineReader и который надо приобретать отдельно за 5500 тенге. В полученном тексте приходится править буквально каждую букву. В итоге оказывается, что легче набрать вручную без потери времени на сканирование и распознавание текста. Поздравляю! Вам на абзац выше. А кроме OCR есть еще рукописный ввод, которым Билл Гейтс планирует оснастить все компьютеры в мире в течение 10 лет. Так вот для русской кириллики что-либо действительно годного к употреблению нет до сих пор. Изделия компании Paragon мне в пример указывать не надо. Сначала сами попользуйтесь, потом говорите. Кстати это надо еще за отдельные деньги покупать.
Кудайберген Еркинбеков
12-05-09 09:54
Есть еще рабочие меню сотовых телефонов и прочей "мультмедированной» техники, включая бытовую. Установка в них казахских меню на кириллице стоит существенно дороже, чем для любого другого языка с латинской графикой. Ради 10 миллионов
потенциальных покупателей на такие затраты не пойдет ни один производитель. Исключением тут оказались только корейские LG и Samsung, скрипя зубами осуществившие «казахификацию» некоторых своих гаджетов. Теперь окиньте взглядом четыре предыдущих абзаца и сделайте вывод об удобстве применения казахского языка в информационных технологиях. Можно тут канючить о долге перед нацией и родным языком. Только вот купятся на это очень и очень немногие.
Язык, который затрудняет пользование информационными технологиями, в XXI веке просто обречен. Тем более, что под рукой есть русский язык, приспособленный стараниями русских и иностранных программистов для информационных технологий, с 200 миллионным рынком потребителей. Если вы начнете приводить в пример японцев с их слоговыми азбуками или китайцев с корейцами с их иероглифами, то должен вас
расстроить. Хоть и существуют уже клавиатуры для составления иероглифов и системы рукописного ввода, 90% их пользователей вводят свой родной язык, пользуясь латинскими клавиатурами, а хитрый софт на ходу перерисовывает их латинские каракули в иероглифы. Желающие проверить могут установить на своих окнах ХР поддержку азиатских языков, поставить японскую, китайскую или корейскую раскладку и поэкспериментировать.
В общем-то они и рады были бы на латиницу перейти, о чем неоднократно поднимали вопрос, но в их случае это будет действительно ударом по преемственности письменной культуры, насчитывающей не одну тысячу лет для полутора миллиардов
китайцев, 200 миллионов японцев и 50 миллионов корейцев.
Вот здесь казахам "повезло". Особой преемственности не видно. Языком активно пользуется не более 60% всех казахов. Всю казахскую литературу можно переиздать на латинице в считанные месяцы и ничего при этом не потерять, а даже приобрести,
вытащив "запрещенные" и так и не переизданные на кириллике книги, изданные до 1940 года. Для рынка в 15 миллионов человек это самый дешевый путь, позволяющий воспользоваться наработками и полуфабрикатами для рынков с более, чем 4 миллиардов
потребителей. Так уж ли это дорого? Отнюдь. Вот встраивать поддержку кириллических шрифтов в современное компьютеризованное типографское оборудование и нанимать наборщиков и корректировщиков, разбирающихся в лабиринтах сильно усложненной кириллическим алфавитом казахской орфографии - гораздо дороже. С ростом числа «компьютеризированных» сторон нашей повседневной жизни будет быстрее падать востребованность в языке, чья «компьютеризация» будет требовать чуть ли не повседневных жертв и затрат. Аргумент про сложность обучения латинице вообще не выдерживает никакой критики. Абсолютно все граждане Казахстана в школе изучают хотя бы один иностранный язык. И абсолютное большинство из них учили и учат языки, пользующиеся латинской графикой. Изучавшие, скажем, арабский, как освоившие хитрую арабскую вязь вряд ли затруднятся при освоении латиницы. Чай не Дауны какие.
А что касается тех, кто за 15 лет не смог выучить язык хотя бы на уровне "со словарем", то они и нынешний 42-хбуквенный кривой алфавит не знают. Ума не хватило и, скорее всего, не хватит.
QAZAQ
Шыншыл
11-05-09 21:40
Я за!



Ваш ответ
Ваше имя:
Обратите внимание, что этом форуме можно писать только по-русски. Для общения на казахском приглашаем в казахские форумы.
Также запрещены тексты, набранные ЗАГЛАВНЫМИ и latinicey.
Ваш e-mail:
Текст:
Код на картинке:

обновить код
 




© 2002—2017   | info@kazakh.ru   | Блог  | О проекте  | Реклама на сайте | Вакансии 
Группа Вконтакте Страница в Фейсбуке Микроблог в Твиттере Сообщество на Мейл.ру Канал пользователя kazakhru - YouTube