Казах.ру
поиск по сайту и Казнету
rus / eng / kaz
Форумы
На русском языке
Қазақша сөйлесу


Словарь-переводчик

Введите русское или казахское слово. Для ввода казахских символов нажмите цифры:
Ә2, I3, Ң 4, Ғ5, Ү8, Ұ 9, Қ0, Ө-, һ+


полная версия










Общение

Реклама: Новый телеграм-канал для деловых людей > Траблшутинг
Общение: Список форумов
Форум: Қазақ тілі
Тақырып: Барлық аудармашыларға!


Авторы Xабарлама
Гүлнар
434
02-06-09 19:53
Сәламатсыздар ма! Менің тақырыбым қазақша-орысша аударатын аудармашыларға арналады. Сіздер қалай ойлайсыздар? Аудармашылардың көбі қазақ тілінің мұғалімдері, сол кісілер тек орысшадан қазақшаға аударуы керек пе, әлде қазақшадан орысшаға да аударуы керек пе? Және керісінше, орыс тілінің маманы-аудармашы да екі тілге аударуы керек пе?

Авторы Жауап
Aiym
aiym030348@mail.ru
01-07-16 08:03
Қайырлы күн, орысшадан - қазақшаға, қазақшадан - орысшаға кез келген құжат түрін аударамын. Есеп-қисап, анықтама, сабақ жоспары, сценарийге көмек бере аламын... Өлең түрінде құттықтаулар жазамын... Көрсетілген мекенжайға жазсаңыздар болады...
Аяулым
ayaulim_jan.03@mail.ru
24-10-15 16:34
some people judge others by their manners at the table.They even think there is no better way to judge a persons s background than by wathing him or her at the table. The children learn it is impolite to talk while eating or to chew with the mouth open. As they grow older they learn the more manners not to butter thewhoie slice of bread not to take more than one biscuit at a time
moldir usenbai
moldir.usenbai@gmail.com
22-09-15 17:44
My naim is Mike.l m from London.l m14 years ol.l am in year 7 at Bridge School.l live with my patents and two sisterd.l enjoy swimming and karate.l think l amvety hardworking.l study Chinese.l am a little intoletant.
My name is Kate.l am 14 years old.l am in year 7 at Mountain School.l live wirt my parents and a little brother.l. love playing chees.l am not a realy shy person.l tjink l am kind and reliable. Осы тексты аудару
керек
камал
k_alan14@nail.ru
25-08-15 11:20
Аударма туралы Бауыржан Момышұлы атамыздың жазған пікірін жіберіп отырмын. (Ол кісі орыс тілінде жазған екен, сондықтан оны сол күйіеде жібердім). Мен Үлкен кісінің сайқанымен 100 пайыз келісемін. Атадан артық айту мүмкін емес. Сіздер қалай ойлайсыздар?

О переводе

Перводчик не только посредник, но и полномочный посол, в широком смысле этого слова, он знакомит иноязычного читателя с какой-то частью жизни и души своего народа. Это способствует не одному только знакомству, но и сближению и пониманию, которые перерастают в любовь и уважение.
Ужасные переводы, выполненные случайными людьми, не только дискредитируют растущую и богатую нашу литературу, но и вызывают неверное мнение о нашем языке, как о языке примитивном и бедном, хотя, это не соответствует действительности: у нас очень богатый, красочный, гибкий и живой язык, обогащенный еще и братскими заимствованиями. Глупо и порочно отрицать положительное значение взаимопроникновение языков, изолированность ведет к тупику, а искусственные попытки за пресловутую чистоту языка терпят крах. В то же время нельзя засорять язык вульгаризмами и иностранным засилием, если можно выразить мысль прекрасно и ясно на своем родном языке.

Так, каким же требованиям должен отвечать перевод и что от переводчика требуется?

1. В переводе должны присутствовать полное понимание и полноценная передача смысла оригинала, и в частности правильное обозначение тех вещей и понятий, о которых идет речь на другом языке.
2. Для переводчика обязательно знание той действительности, которая отражена в подлиннике.
3. Осмысленный перевод должен быть определен значением слов в контексте, то бишь их семантикой, и передан равноценным стилем.
4. Перевод должен быть доступен широкому кругу читателей.
5. Перевод должен быть не формальным, а творческим.
6. Перевод как средство общения обязан удовлетворить жажду познания и восприятия мыслей и чувств, первоначально выраженных на одном языке, человека, говорящего на другом языке.
7. В идеале переводчик должен во всей полноте владеть как языком подлинника, так и языком, на которой делается перевод, и владеть всеми самыми разнообразными стилистическими средствами обеих языков.
8. Переводчику необходима творческая смелость при передаче термина и неологизма.
9. Переводчик должен обладать научным кругозором и запасом знаний науки и искусства, военном деле и многих других отраслей.
10. Переводчик должен подойти к тексту подлинника как к целому, не забывая ни на миг о единстве формы и содержания.
11. К отдельным словам обязан относиться с максимальной конкретностью, выбирая их в связи с их смысловым окружением, с учетом особенностей переводимого текста.
12. Перевод не должен быть механически-буквальной, ученически-дословной передачей словосочетаний подлинника.
13. Переводчику недостаточно знания языка и языков, а нужны языковое чутье и музыкальный слух к тексту.
14. От переводчика требуется полнейшее понимание подлинника, знание вещей и понятий любой направленности (сельское хозяйство, культура, наука, история и др.).
15. Переводчик должен добиваться полной доступности содержания текста самому широкому кругу читателей, делать его понятным читательским массам, избегая в работе употребления без надобности иностранных, жаргонных, бранных слов.
16. В родном языке должны жить из вошедших позднее только те слова, которые приняты народом и не только имеет прописку в языке, но и гражданство.
17. Если нет формальной возможности сделать точный перевод тех или иных слов и выражений, то нужно найти очень близкие по смыслу и содержанию, а иногда оставить и непереведенными, если слово или выражение понятны читателю.
18. Переводчик должен иметь словарный запас и умение искать точные заменители, адекватные национальному слову, мысли, выражению и характеру.

жансая
жанатmail.ru
24-08-15 20:23
Отиниш комек беринизши орыс тилиндеги жоспарды казак тилине аудару керек
жансая
24-08-15 20:19
Менин жоспарым бар ол оте коп 3,4 бет бар шыгар орыс тилиндеги соны казак тилине аудару керек отиниш комектесинизши
Гулбадат
albankyz@mail.ru
06-12-14 17:48
орысша-қазақша, ағылшын, француз, неміс, түрік, өзбек, қытай және т.б. тілдерден аударамын, бақылау жұмыстары, шығарма, т.б. жұмыстар жасаймын 87752211677, 87273543749, 87052680366
Динара
dinara_m.95@mail.ru
18-09-14 17:29
паренхима-кейбір органдарда негізгі қызмет атқарушы тін
Динара
dinara_m.95@mail.ru
18-09-14 17:27
паренхима-кейбір органдарда негізгі қызмет атқарушы тін
Аяжан
mika3402
05-09-14 14:52
Меним атым Аяжан.Меним жасым12де. Мен Астанада турамын.Мен окушымын.Мен номер34 орта мектебинде 7 сыныпта окимын.
Биздин мектептин мугалимдери оте жаксы сабакты жаксы тусиндиреди.Биздин сынып ен жаксы сыныптардың бири.
аяука
aiaulim_24_01@mail.ru
31-01-14 09:51
бейне бир мындаган миллиондаган кобелектер жерге конып жаткандай сиякты Меен алаканымды тосып,осы кобелектерди аулага киристим Олар заматта ерип кетеди Мен енди баскасын устауга тырысамын Уакытын калай откени байкамадым


Мадина
madina_muldijarova@mail.ru
30-12-13 09:30
қазақ тілі мұғалімдері екі тілде бірдей жетік меңгеру керек дегенге мен қосылмаймын, себебі біз орыс сыныптарындағы қазақ тілі маманымыз, орыс тілінде салыстырсақ болды ғой
Гүлбадат
albankyz@mail.ru
26-12-13 08:01
казпереводы 87752211677
Акбота
akbota.janataeva@mail.ru
14-11-13 16:41
Алғашқы дәрігерлік көмектің міндеті - жарақаттанған адамның өмірін сақтап қалудың қарапайым шараларын жасау: көп қиналудан, асқынып кетуден сақтау, жарақат немесе ауру зардаптарын жеңілдетуге мүмкіндік жасау.
aйко
0203
22-09-13 22:57
баяғыда бір шал мен кемпірдің жалғыз қызы болыпты

анаргул
a.anara_00@bk.ru
17-09-13 21:35
Биз озен жагасына келип токтадык.Жакын жерде калын тогай бар.Биздин отряд осы тогайга келди.Тогай ишиндеги ауа таза.Биздин балалар аланга шатырларын кура бастады.Омар мен Коля отын акелди.Кешке биздин бастауышмыз от жакты.Биз суйикти андеримизди айттык
Мейрамбек
mirush_90@mail.ru
31-07-13 09:56
Аудармашы екі тілді де жетік меңгеруі тиіс. Екі тілге де бай болуы керек. Неге? Өйткені, қазақ тілін жетік біліп, орыс тілін қазақ тіліндей білмесең, қазақшаға аудармаң шала болады немесе керісінше. Аударма жасау оңай нәрсе емес. Мәселе, сөйлемдегі сөздерді аударып қоя салуда емес, аударылған сөздерден сөйлемді дұрыс құрастыруда.
гүлсая
saya2294@mail.ru
21-05-13 13:18
Қазақ халқы өнерге бай.Әсіресе қолдан жасалған бұйымдар осы күнге дейін сақталған.Киіз үй әбзелдері,ер-тұрман,қыз-келіншектер әшекейлері,құрылыс сәндіктері, т.б-атадан балаға беріліп келе жатқан бай мұра.Халық тіршілігі көбінесе салт атқа мініп жүруге байланысты.Соған ер-тұрман жасау шеберлердін қолынан келетін іс болған.Олар әуелі ағаштан ерді шауып дайындайды. Содан соң былғарыдан,киізден тоқыма тігеді.Қолдан үзеңгі құйылады.Темірге күміс,алтын жалатып,кейде сүйекпен нақыштайды.Асыл тастан көздер орнатып,ер-тоқымды әсемдейді.
Ер-тоқымның мынадай бөлшектері болады
1.Айыл-ер-тоқымның атқа ерді бекітетін жабдығы.Ол қайыстан,былғарыдан екі қабатталып,қиылып жасалады.
2.Ат дорба-қалың матадан,кенептен,киізден тігілген бұйым,атқа жем беру үшін пайдаланатын әбзел.
3.Ат тарақ-темірден,сымнан аттың жал-құйрығын,түгін тарау үшін қолданылатын құрал.
4.Ауыздық-аттың басын қалаған жаққа бұруға арналған темір.
5.Қамшының сабын бүлдіргіден,тобылғыдпн жасап,ал өрімін қаыстан өреді.Ол атты айдау үшін қажет.
6.Тоқым-ердің ат арқасына батпауы үшін салатын төсенші.
7.Үзеңгі-көлікке асылып мінетін құрал.
8.Шідер кісен-жылқыны матау үшін қажет бұйым.
Халықтың келесі өнері-зергерлік.Бабалар металдан әшекей бұйымдар дайындауда көп ғажап үлгілер қалдырып кетті.Әйелдердің түрлі жүзік,білезік,алқа,сырға,шолпы,т.б секілді сәндік әшекейлермен қатар белбеу,аттың айыл-әбзелдері,төсек,әбдіре сынды мүліктерін алтын,күміс,сүйекпен нақыштап жасаған.
назерке
abutalip.nazerkenn@maill.ru
13-05-13 19:43
сәлемметсіздерме алты алаш маған мәтінді шұғыл түрде аудару керек алдын ала рахмет айтамын
Диана
diana_asima@mail.ru
07-05-13 22:03
Салем достар казакша орысша матин аударатын сайтты ким биледи маган кажет болып тур айтын даршы отнем

aidana
12.03.aidana@mail.ru
03-05-13 10:52
алматыда супер маркет студент сараиы конак уй демалатын орындар бар шумбулак медеу
тансулу
adaikyz.97
31-01-13 17:13
an aduit созин казакшага адарып беригиздерши
тансулу
adaikyz.97
31-01-13 17:09
маган сөздер аударып берігіздерші өте кажет керек боп түр
Ринат
riko_dsu
25-12-12 10:20
калайсындар:маган агылшынан казакшага аударма керек кайдан табуга болат
Гулбадат аудармашы қыз
albankyz@mail.ru
20-12-12 13:40
Орысшадан қазақшаға, французшаға аударамын, сапалы, мерзімінде аударамын, қазақ тілінде билеттeрге жауап дайындаймын, талдаулар жасаймын (морф, синт, фонет) 87752211677 albankyz@mail.ru Алматыдан
айдар
aidar2399@mail.ru
09-12-12 16:22
кай сайттан аударуга болат комектесиндерш
лунара
lu_lu10 @list.ru
21-11-12 21:56
салем достар

ёлка
elka_seksenbai
19-11-12 18:14
салем достар
gauxar
goxa_huliganka
08-11-12 20:02
ia janka biz jakka kawan kelesinder
gauxar
goxa_huliganka
08-11-12 20:00
al sen kai mektepten keldin
lyazzat
moi_mir1995@mail.ru
06-11-12 15:33
аглшынанн казакшага аударп берндищяя отинщ
Асель
03-10-12 18:33
салем калын калай не істеп жатырсын саған кай пәндер унайды сен спортпен айналысасың ба кандай спорт түрлері саған унайды

Zhuldyz
zhulduz-2000@mail.ru
26-09-12 06:48
матинди аударип беринишши отинем
дильяра
dilyara.toleugali@mail.ru
13-09-12 21:12
саламатсыз ба? Маған ағылшынша мәтінді аударуға көмектесіңіздерші
АЙКЕРИМ
1.aika@bk.ru
11-09-12 16:13
агылшыншн билгим келет комектесиншшшшш
Шынарай
Shynarai.97_98@mail.ru
11-09-12 16:09
Мен ка3акша,агылсынша блем брак орыс тилине шолоакпынн
Жупара
zhupar_92.07@mail.ru
25-06-12 15:35
"Отдел строительства города Кокшетау" на запрос "Кокшетау Су Арнасы" касательно устройства перемычки на участке построенного коллектора от КНС-4 до строящихся КОС с участком коллектора от строящихся КОС до накопителя озера Мырзакольсор сообщает что нами в адрес проектной организации ТОО "Кокшеводоканалпроект" был направлен запрос касательно вышеуказанного вопроса.
Audarmawu
aina_alpus@mail.ru
15-06-12 09:50
Саламатсыздар ма! Кұрметті форум мүшелері!
Қазақ тілінен орыс, агылшын тіліне аудару қажет болса! Қоңырау шалыңыздар!
Тел: 8707 855 2014

Beibitgul
beibitgul_sydykova@mail.ru
13-05-12 19:22
magan oryswadan kazakhwaga audarmawy kerek
жібек
z.tursyn@mail.ru
07-05-12 18:57
маған мұғалім болған ұнайды
baizia
nuranova99
16-04-12 09:46
салем
Айгул
aigul_zhanim
15-04-12 12:49
17 18 гасырдагы атакты галымдар аударып беринизши
Улжан
angel.03.22@mail.ru
05-04-12 19:23
http://sozdik.kz/kk/dictionary/ мыны сайта бәрі бар
найла
banu_94.95@mail.ru
04-03-12 15:18
сен селена гомезді жаксык коресінба
Гүлжайна
Guljaina_95_angel
29-02-12 19:04
менің досым яғни жан досым Камила және Ақнұр оладың мінезі жақсы аударып беріндерш
казаха
madam.askarova
23-02-12 08:34
ертеде адамдар уакыт межесин калай аныктаган?
Улыбка
uldan_0597@mai.ru
10-02-12 18:49
Агылшынша жок па?
Багдат
bagi_munjanov_92.03.15
02-02-12 08:56
салем казакшаны орысшага аудару керек еди,,,,,
Кастер
кастер-456
28-01-12 21:02
осыны казакшага аударып берындершы ок????? маган буны аудару кыйын екн,
Кастер
кастер-456
28-01-12 20:57
< грабьте магазин или угоняите машины для бруски> осыны казакшага аудару керек комек болама??
Саида
Saida_1397
18-01-12 18:17
Сәлеметсіздерме!маған мәтін аудару керек сіздерден көмек сұрайыy деп едім мәтін қазақ тілін ағылшын тіліне аудару керек Мәтін-Сен ертең не істемекшісің?Ол қалаға таңертеңгі сағат 10шамасында келді.Стадионға 1000-ғажуық футбол жанкүйерлері болды.
nurs_taraz.kz
nurs_taraz.kz@mail.ru
27-12-11 17:37
СәлемГүлнар! кандай тілден кай тілге аударуда шектеу жок, ол қазақ мұғалімі болсын, не басқа ұлт өкілінің мұғалімі болсын онда тұрған ештеңе жоқ. мен өзім темір жол колледжінде оқимын, мамандығым аудармашы болмасада орыс тіліндегі кітаптарды қазақшаға аударып жүрмін. өйткені мамандығым бойынша қазақша мәліметтер жоқтың қасы.
Mumina
amantu123@gmail.com
22-12-11 21:50
Sweet girl sizdin atynyz Makpal goi,durys taptym ba???
马合巴力
sweet_girl_2035@mail.ru
20-12-11 15:50
ал менің есімімді қайсың аудара аласыңдар???? )))))
马合巴力
зәмзәгүл
zamzok71
17-12-11 09:15
менің атым қожа
Гуля
rus-kaz.perevod@mail.ru
21-11-11 09:47
Ақылы аудару.
Аян
parter_97@inbox.ru
14-10-11 20:34
оны арнайы сократ деген программамен аудару колайлы
Аян
parter_97@inbox.ru
14-10-11 20:32
xexe
арман
arman_cool.boy
02-10-11 20:03
б±ны аудару ‰шін ми керек мыќты болу керек
боќ
mail
02-10-11 20:00
аурам ба мен не єлде жоќпа не д±рыстап аударсандарш а
әсел
rzagulova_assel
24-08-11 02:16
сіздерді бүгінгі осындай жаркын куні айдындагы қос аққудай бас қосып неке құру салтанатты тойларыңызбен құттықтаймын өмірде бақытты болыңыздар махаббаттарыңыз мәнгі өмірлерің сәнді
болсын жездемнің аяулы апамды алақанда аялайтынына шын жүректен сенемін бакытты болыңыздар
амитжан
tasbolat.amitjan
12-05-11 08:54
маган қазақша-ағылшынша сөздік керек еді кандай сайттан табуга болады?
мирош
mirow.km.97
21-04-11 14:49
сіздерге рахмет
Раушан
R.Uzakova@mail.ru
19-04-11 16:00
ДОСТАР, мен де аудармашымын. негизи аударма исимен филолог мамандардын айналысканы дурыс деп угамын. себеби аударма шыгармашлык ис.
Омир
777
14-04-11 14:39
Кайырлы кун баршаларынзга!!!
Менин сиздерге бирнеше сурактарым бар:
1.Аудармашы,таржимелеуши,тилмаш деген создерге калай тусинесиздер?
2.Казак тилинде \"кирме создер\"- дегенди калай тусиндиресиздер?
Гулеке менимше \"палуанга оны да солы да бирдей\" болуга тиис.
Ақерке Жахав Тумәдхан
akerke-t-95
14-04-11 08:54
Менің ойымшада аудармашы мамандығы керек.Қазіргі кезде ел басыдда 3 тілді жетік меңгеру керек деп айтып жатады.Мен ағылшыннан орыс немесе қазақшаға аудармашы болып жұмыс істегім келеді.Сондықтан барлық достарды ос мамандыққа шақырамын!
Салтанат
сако_2995
11-04-11 18:42
Мен аудармашы мамандығы бойынша колледжде оқимын. Бізде сабақты жүйелі түрде өтеді, шет елден кітаптар алғызып оқимыз. 3 тілде жұмыс істейміз. Қазіргі кезде аудармашы мамандығы өте қажет, ата-анам айтады тілді білген адам жерде қалмайды деп. Солардың қолдауымен аудармашы мамандығын таңдадым. Аудармашы тілді ғана біліп қоймай сол елдің бүкіл тарихын 3 тілде біліп, 3 тілде аударуы керек. Бізді осы бағытта да оқытады. Аудармашы кез келген жерде қажет. Өзім осы мамандықты сүйіп оқимын!
Айжан
aika_86_96
03-03-11 06:47
маман-аудармашы да екі тілге аударуы керек
айдана
13-02-11 12:52
салеметсиздерма! маган ағылшынша-қазақша қазақша-ағылшынша сөздіктің саитың бериниздерши алдын ала рахмет!
дд
dinara.98.99
13-01-11 18:58
Алтайдаың арғы жағындадеген мәтінді орысшаға аударып беру
Аңсар
аңсар2000 @mail.ru
11-01-11 20:40
Сәлем достар! менің атым Кәмшәт
Аңсар
аңсар2000 @mail.ru
11-01-11 20:32
мына сайт қазақшадан орысшаға аударама?
айгерим
aiga23_93
18-10-10 21:07
курметті аудармашы ханымдар мен мырзалар! маган менін мамандыгым аудармашы атты шыгарма жазуга комектесініздерші! отініп сураймын!ертенге керек еді!
Seytahmet
seytahmet@mail.ru
04-10-10 12:55
Менің жеке сайтым seytahmet.ucoz.kz
Гүлнар
444
14-08-10 20:30
ххх-ке жауап. Иә, дұрыс айтасыз, орыс мектебін бітірген адамға қазақшадан орысшаға аудару оңай , керісінше, қазақ мектебін бітірген адамға орысшадан қазақшаға аудару оңай. Өйткені мектепте солай оқытқан, қазақ мектебін бітірген адам орысша білмейді, ауызекі сөзді білген ол білген емес, керісінше 70 жылғы қалада оқыған орыстарымыз неге қазақ тілін біліп, емін-еркін қатынаста сөйлемейді.
ХХХ
13-08-10 13:41
Менін айтайын дегенім егер сіз орыс мектебін бітірсеніз орыс тілінде жогары оку орнын бітірсеніз онда казакшадын орысшага аудару сізге онай болады, мысалы мен казак мектебін бітірдім сондыктан мен орысшадан казакшага жаксы аударам, аол казакшадан орысшага киындау,
Жұлдыз
juldiz_kaltaeva@mail.ru
03-07-10 09:48
Мен де мұражайда (музейде) аудармашы болмасам да, маған аударуға көп беттер береді. Маған бұл жұмыста көмектесіңдерші! Өтінемін!!!!!
Бақтыгүл
Baktygul_1968
01-07-10 23:34
Ең өзекті мәселені қозғап отырсыздар. Темір жолда аудармашымын. Үлкен мекеменің барлық іс қағаздарын аударумен айналысам. Шынымды айтсам, шаршап кеттім.Штатта аудармашы отырғасын, ешқайсысы мемлекеттік тілде құжаттарды дайындағысы келмейді. Сіздер не айтасыздар?
Гүлнар
444
20-06-10 23:09
Аудармашы достар, бәріңе сәлем! Хат жазыңыздар.
Акку
akku_1991
22-04-10 13:26
салем
Зульфия
Family-jan@mail.ru
15-04-10 14:24
Достар маған қол ұшын бере алатын жан бар ма екен араларыңда?
осы тақырыпты мыжығаныма жыл болды диссертация жазып жатқан түрім ғой.
тақырыбым: Ағылшын тілінен саяси-әлеуметтік мәтіндерді қазақшаға аудару
бирак саяси мәтінге қатысты аударма саласында қазақ тілінде өте аз екен.
біраз жетпей жатқан түр гой мендегі жағдай
кімде дайын материалдар болса қуанар ем рахмет шын жүректен!!!
Family-jan@mail.ru
АЙЫМГҮЛ
AIUMGUL_97@MAIL.RU
12-04-10 11:19
ҚАДАМЫҢ БАР БАСПАҒАН
АСУЫҢ БАР АСПАҒАН
ХАЛҚЫМ ЖЕТСІН МҰРАТҚА
ЕЙ БАС ҚАЛАМ - АСТАНАМ
КЕНЕСАРЫ- БАС БАБАМ
ОЗЫҚ ТУҒАН БАСҚАДАН
АРЫСТАРДЫ АРДАҚТА
ЕЙ БАС ҚАЛАМ - АСТАНАМ


ШЫРҚАП КӨККЕ АСПАН ӘН
БОЛАШАҚҚА БАС ҚАДАМ
ҚАЗАҚ РУХЫН БИІКТЕТ
ЕЙ БАС ҚАЛАМ -АСТАНАМ
жас астанам -жас ғалам
тарихың бар ашпаған
ордасы бол ойшылдың
ей бас қалам -астанам
Гүлнар
434
09-04-10 20:55
Аудармашы достар, қалайсыздар? Аударма ісі тәжірибеде қандай орында? Сіздер тұратын қалаларда аудармашылар курсы бар ма? Осы сұрақтарға жауап болса, хат жазыңыздар? Мен осы тақырыптың өрби түскенін қалаймын.
Аяжан
Aika_g_90
04-04-10 20:08
Оқушының өзіндік жұмысына тән негізгі сипаттарды анықтап беру қажет.
Sayan
Sayan999@nur.kz
12-02-10 18:31
Gulnara сізбен наработкалар алмасайық
Sayan
Sayan999@nur.kz
12-02-10 18:29
қазақ тілі өзбек, қырғыз тілдерінен бай
Sayan
Sayan999@nur.kz
12-02-10 18:28
мына тақырып ашылғанына өте қуныштымын, елімізді патриоттар алға сүйрейді
www.kense.idhost.kz сайтын аштым, жеке өз қорымда 18 сөзкітабым бар, 3600ден аса наработкаларым бар, бір аударма фирмасының консультантымын, Республикалық кәсіпорында мемлекет тілін енгізу мен дамыту маманымын, орысша қиын сөздердің барлығын тізгенмін және сайтта жариялап отырамн
сот аудармашысы
GulnaraKT@yandex.ru
17-08-09 13:42
Бір жақты аудармашы деген болмайды, аудармашы қазақшадан орысшаға және орысшадан қазақшаға еркін аударуы керек, әйтпесе ол аудармашы емес. 10 жыл облыстық соттың штаттық аудармашысы болып істеп келемін, сот процесіндегі аудармашының жұмысы екі тілді терең білуді ғана емес заң тұрғысынан сауатты болуды, сот процесінің тәртібін, ретін білуді талап етеді, онсыз сапалы аударма жасау мүмкін емес. Сондықтан заң факультетін де сырттай бітірдім. Негізгі мамандығым - қазақ тілі және әдебиетінің оқытушысы, бірақ өзім орыс мектепті бітіргенмін. Осының арқасында ғана жұмыс істеп жүрмін. Сот үкімдерің, шешімдерін дәл, мағынасын бүлдірмей, нюанстарын ескеріп аудару қажеттілігі де үлкен жауапкершілік жүктейді.Сот процесі барысында бір адамның жауаптарын ғана емес, процесті толық синхронды түрде аудару қиын. Тілді жетік меңгергендер (судьялар, адвокаттар, прокурорлар т.б.) сын көзбен қарап отырады, мынау қалай аударады екен деп. Сонымен бірге, қазақ тілді азаматтардың көбі заң терминологиясынан сауатсыз болғандықтан, кейбір жағдайда қарапайым тілге көшуге тура келеді. Мысалы, бір азамат \"ҚР ҚІЖК - не сәйкес сотқа жалған жауап бергеніз үшін немесе жауап беруден бас тартқаныңыз үшін қылмыстық жауапкершікке тартылатыныңызды ескертеміз\" деген судьяның сөзін орысшадан қазақшаға аударғанды түсінбегеннен кейін, аудармашы оған: \"өтірік айтсаң, сотталасын!\" депті. Әрине, олай аудару дұрыс емес, бірақ түсінбесе, амал қанша? Жалпы, сот процесіндегі аударма туралы ұзақ әңгіме айтуға болады. Бірақ аудармашы сот отырысында сапалы аударма жасауы үшін ол алдын ала іс материалдарымен танысуы қажет екені айдан анық. Орыс тілін жетік білудің маңызы да тым зор. Өйткені бұл тілдің терминологиясы, басқа салалары жақсы қалыптасқан, сондықтан аударма кемшіліктері бірден көзге түсіп тұрады. Сот - медициналық сарапшылардың сотта берген түсініктемелерін аудару да өте күрделі, медициналық сараптама терминологиясы қазақ тілінде мүлдем қалыптспаған деуге болады. Сондықтан өз тәжірибемнің барысында өзім жасаған, лайықталған сөздіктерді қолданамын. Мен орыс мектебінде оқымасам, жақсы аудармашы болуым екі талай еді. Қазақ филологиясының бітіргендердің басым көпшілігі орыс тілін қажетті деңгейде меңгермеген, осыны олардың өздері де мойындайды. Заң мәтіндерін орысшадан қазақшаға немесе қазақшадан орысшаға аудару бойынша кеңес қажет болса, хат жазыңыздар, көмектесуге әзірмін.
Әсел
ххххх
11-06-09 10:51
Менің мамандығым биолог болса да оқушы кезіммен екі тілге жүйрік болдым. Студент болғанда аудармалар жасап (математика, философия, медицина, бастауыш, даярлау сыныптарының мұғалімдері т.б. салалар), реферат, курстық, дипломдық, магистрант болғанда екі магистрлік диссертацияның материалдарын аудардым. Сол кезде менің жолдасым екеуіздің тірлігімізді көрген студенттерде өздерін жарнамалап, сапасыз аудармамен айналысты. Біз әрине, "клиенттермен"тұрақты болып қалдық. Сол кезде не орысшаны дұрыс түсінбейтін және керісінше, оқығандар колледж, ЖОО оқытушы болып жүр. Енді ойлана беріңіз. Ал мектепте жұмыс істегенде мектептің қағаздарын аударумен айналыстым. Сонда қазақ тіл мамандарының аударғандарын көрсеңіздер, жылағым келеді. Олардың сонда қазақ-орыс әдебиеттерін оқымағандықтары қынжылтады. Сол баяғы оқушының оқулығымен шектеліп қалған. Орысы көп жерде қазақ тілін оқыту басталғанда, бірінші тіл мамандарын оқытуға жалдады, кейіннен олардың орнын мен бастым. Аурухана, өрт сөндіру бөлімі, АТС-да сабақ бердім. Басында орыстар өздерінше болатын. 1-2-сабағымнан кейін тіл маманынан да жоғары сыйлайтын болды. Сот үрдістерінде аудармашы болдым. Орыс-қазақтың сөздерін аудармалап отырамын. Оған да басында тіл мамандары баратын. Сот кейін олардан бас тартты. Сондай жағдайларға қарасам, тіл мамандарының көбі аударма жасағанда сөзбе-сөз аударады. Мән-мағына айдалада қалады, оған бас қармайды да. Аудармасын жасаған соң дандайсып кетеді. Жұмысы ма орнықты істесін!
sara
sara.s@list.ru
06-06-09 08:37
Синхронды аударма жасаушылар екі тілге де жетік болғаны жөн. Қолма қол (синхронды) аударма жасау оңай іс емес. Ал сот ісіндегі аударма барысыннда әрбір адамның тағдыры шешілетін болғандықтан оған үлкен жауапкершілікпен қараған жөн. Жалпы менің айтпағын, етікші етік тігуі, құрылысшы үй салуы, мүғалім білім беруі және т.б. керек. Сонда ғана кез келген салада сапалы жұмыс жүреді.
Сотқа екінші аудармашы шақыру қажет пе дегенге келсек, аудармашысыңыз бір тілге ғана жүйрік екінші тілге икемі болмаса, әрине, қазақтан орысшаға аударатын маман қажет деп ойлаймын. Бүл менің жеке пікірім. Қажетіңізге жарап жатса, нұр үстіне нұр.
Гүлнар
434
04-06-09 20:09
Сара, аударма сапалы болу үшін тіл маманы болу керек дегеніңе толығымен келісемін. Оның рас, қазір басқа сала мамандары да аудармамен айналысып кетті. Меніңше, әйтеуір қажет болған соң, аударма ісі қолданылып жатыр. Ал сапалы аударма мен аудармашының критерийлері деген мәселе шешімін таппақ түгілі, қозғалмағанға ұқсайды.
Гүлнар
434
04-06-09 20:03
Сот мәжілісі белгілі бір тілде өтеді. Ал сотқа қатысушы тұлғалардың қайсы болса да (талапкер немесе жауапкер т.с.с) ол тілді түсінбейтін болса, өз тілінің аудармашысын шақыруға құқылы. Ол сот мәжілісіне орыс не қазақ тілді, әйтпесе үшінші бір басқа тілді адамдар қатысуы мүмкін ғой. Сонда үшінші тілдің аудармашысы да қатысуы тиіс болар? Осы сұрақты барлық аудармашыларға қоямын. Өз пікірлеріңізді білдірулеріңізді сұраймын.
Гүлнар
434
04-06-09 19:59
Сара, егер білсең, қазір сот мәжілістеріне аудармашыларды қатыстырып жүр. Сырттан келген ағайындар орысша тілді түсінбейді. Көбінесе сол кісілер үшін, басқа да ұлттың адамдары үшін де сот үстінде қолма-қол аударып тұру үшін аудармашылар шақыртылады. Сол жерде орысшадан қазақшаға аударуды қазақ тілінің маманы жүзеге асырады, ал қазақшадан орысшаға аудару керек болса, екінші аудармашы шақырылу керек пе? Бұл мәселенің ережемен бекітілгені-бекітілмегені емес, жалпы аудармашылардың пікірін білгім келеді.
sara
sara.s@list.ru
03-06-09 08:37
Аударма сапалы болу үшін аудармашының тіл маманы (филолог) болғаны жөн деп ойлаймын. Қазіргі кезде кез келген пәннің мұғалімдері аудармамен айналысып жүр. Аударманың исі мұрнына бармайтындар да аударма жасайды. Қазақшадан орысшаға аударған кезде орысша мәтіннің мән-мағанасын толық түсіну керек. Ал сөйлем құрау үшін сөйлеммнің құрылымын білу керек. Егер тіл маманы болмасаң сөйлемді қалай құрайсың. Еркін аударма (әдеби аударма), ресми аударма (заң терминдері бар) және т.б. дегендер бар екенін білетін шығарсыз. Бұлардың да өзіндік ерекшеліктері бар.



Сіздің жауабыңыз
Есіміңіз:
Сіздің e-mail:
Мәтін:
Кескіндегі код:

Кодты жаңарту
 




© 2002—2017   | info@kazakh.ru   | Блог  | О проекте  | Реклама на сайте | Вакансии 
Группа Вконтакте Страница в Фейсбуке Микроблог в Твиттере Сообщество на Мейл.ру Канал пользователя kazakhru - YouTube
Создатель сайта —
интернет-траблшутер Марат Ижанов